Divergence of Judaism and Islam



Download 1,76 Mb.
Pdf ko'rish
bet117/160
Sana31.12.2021
Hajmi1,76 Mb.
#267389
1   ...   113   114   115   116   117   118   119   120   ...   160
Bog'liq
The Divergence of Judaism and Islam Interdependence Modernity and

Mani (Tel-Aviv: Hakibbutz Hameuchad, 1990) (Hebrew); A Journey to the End of 
the Millennium (Tel-Aviv: Hakibbutz Hameuchad, 1997) (Hebrew); The Mission 
of the Human Resource Man (Tel-Aviv: Hakibbutz Hameuchad, 2004) (Hebrew).
  8.  N.  Sadan-Lubstein,  A.  B.  Yehoshua  (Tel-Aviv:  Hakibbutz  Hameuchad, 
1981), 31–32 (Hebrew).
  9. Z. Gurevits and C. Eran, “On the Place—A Local Anthropology,” Alpayyim 
4 (1991): 9–11 (Hebrew).
  10. “Exile as Neurotic Solution,” in A. B. Yehoshua, For Normality (Jerusalem 
and Tel-Aviv: Schoken, 1984), 32–33 (Hebrew).
  11. “Between Right and Right,” 78.
  12. “The Individual and Society in a Continuing Conflict,” 153.
  13. The Liberated Bride, 229. In the Bible the verb “to know” also has a sexual 
connotation. See, for example, Genesis 4:1.
  14. See “Exile as a Neurotic Solution,” in For Normality, 57–58.
  15. These figures are analogous to the figure of “the tale of the floating French 
baby” from the allegorical Algerian fairytale which the Arab student from the 
Galilee translates for the orientalist. This neglected, orphaned French baby is 
adopted by a Muslim woman who throws it in the air from a moving train and 
it floats, laughing, in the wind (The Liberated Bride, 179–81).
  16. A. B. Yehoshua, Three Days and a Child (Tel-Aviv: Hakibbutz Hameuchad, 
1993), 184 (Hebrew).
  17. Gurevits and Eran, “On the Place,” 40–44.
  18. Such hybrid creatures, perhaps Israeli and perhaps Palestinian, would 
later appear in his book The Liberated Bride.
  19. See M. Peri, “Between Barking and Biting: On Another Ending to A Late 
Divorce,” Siman Kria 21 (1990): 60–85 (Hebrew).
  20. According to Gurevits and Eran, “On the Place,” 40–44, in Jerusalem 
the Israeli swings between Judaism that is not native and nativity that is not 
his own. Tel-Aviv, on the other hand, is free of confusion because it is entirely 
Israeli.
  21. M. Bakhtin, Questions on the Poetics of Dostoyevsky (Tel-Aviv: Hakibbutz 
Haarzi, 1987), 125–34 (Hebrew); I. Oppenheimer, “The Concept of Dialogue in 
Bakhtin,” Bikoret Veparshanut 28 (1992): 93–107 (Hebrew). For a comprehensive 


286   ·   Carmela Saranga and Rachel Sharaby 
discussion on syncretism, see C. Stewart and R. Shaw, eds., Syncretism/Anti-Syn-
cretism (London: Routledge, 1994), 1–26; R. Sharaby, Syncretism and Adjustment: 
An Encounter between a Traditional Community and a Socialist Society (Tel-Aviv: 
Cherikover, 2002), 17–22 (Hebrew).
  22. M. Golani, “The Conversation,” Israel 5 (2004): 190, 198 (Hebrew).
  23. Ibid., 194. Yehoshua also refers to Jerusalem before its unification in his 
essay “In Search of the Lost Spanish Time,” in The Wall and the Mountain (Tel-
Aviv: Hakibbutz Hameuchad, 1989), 230–31 (Hebrew).
  24. Mircea Eliade, Patterns in Comparative Religion (Lincoln: University of Ne-
braska Press, 1996), 382–85, 407–408.
  25. The name Galia refers to an earlier story, “Galia’s Wedding,” in which 
motifs of searching for the bride and the deportation from Paradise appear, 
as well as the motive of the possessed. In this story there is a demonic jour-
ney into a parallel world from which the hero is cast out of his Paradise. See 
“Galia’s Wedding,” in A. B. Yehoshua, Until Winter 1974 (Tel-Aviv: Hakibbutz 
Hameuchad, 1975), 45 (Hebrew).
  26. D. Hop, “A Look into the Sick Root of Paradise,” Alei Siach 47 (2002): 
21–33 (Hebrew).
  27. This work contains another character, Yoel, who left Israel and claims 
that “Israeliness should be liberated from its locality and be given wings . . . to 
try and extract something more spiritual out of it towards the world.” Liberated 
Bride, 469.
  28. Gurevits and Eran, “On the Place,” 9–11.
  29. D. Bar-On, On the Others within Us (Beer-Sheva: Ben-Gurion University, 
2000), 1–8 (Hebrew); S. Erlich, “Otherness, Borders, and Dialogue-Musings,” in 
H. Deutsch and M. Ben-Sasson, eds., The Other—Between Man and Himself and 
the Other (Tel-Aviv: Yediot Aharonot, 2001), 22–32 (Hebrew).
  30. A. Gil, “The Reality beyond the Border and the Border of Reality,” Iton 77
no. 262 (2001): 18 (Hebrew).
  31.  For  example,  the  hero  of  Yehoshua’s  Molcho  (Tel-Aviv:  Hakibbutz 
Hameuchad, 1987) melts borders and tries to disrupt law and order. Many other 
figures in Yehoshua’s works act in this manner.
  32. A. Shavit, “Yehoshua’s Passion,” Ha᾿aretz supplement, 19 March 2004, 28 
(Hebrew).
  33. A. Gil, “The Reality beyond the Border,” 19.
  34. M. Golani, “The Conversation,” 180.
  35. I. Hareuveni, Portrait 2 (Tel-Aviv: Nimrod, 2003), 23 (Hebrew).
  36. Yehoshua draws his attitude toward the Arabs from his father, who was 
an orientalist and a teacher of Arabic and wrote books about them. See ibid., 
26–28.
  37. Yehoshua begins the chapter that deals in the hunters with a motto by 
Kafka: “I have a strange pet, half kitten, half lamb. It’s a hand-me-down from 
my father, but only now has it begun to grow from Kafka.” The Liberated Bride, 
520.


Jewish-Muslim Relations in the Israeli Space in Yehoshua’s Literary Works   ·   287
  38. The name of this city, Jenin, reverberates with opposites. Janna means 
Paradise, and Jinnie means demon.
  39. Sakakin in Arabic is the plural of the word knife and is also the name of a 
person in Islamic history, Khalil al-Sakakini (Sakakini means “knife-maker”).
  40. On the motif of the lost Paradise, see H. Halperin, “The Deportation from 
Paradise, the Right of Return, Liberty, and What Is between Them: Infrastruc-
ture Pattern in The Liberated Bride,” ῾Alei Siaḥ 47 (2002): 35–53 (Hebrew).
  41. This cellar is also called “aggregating pot” and is the home of Rashad’s 
sister, Rauda, who wants to return to her home in the Galilee.
  42. Louis Ginzberg, “Adam and Eve in Paradise,” Legends of the Jews (Phila-
delphia: Jewish Publication Society, 2002), 1:69–71.
  43. On the earthly and heavenly Paradise, see Hop, “A Look into the Sick 
Root of Paradise.”
  44. The theme of marriage to a creature who appears to be a woman but 
is actually a she-demon has been used since the days of the Talmud and the 
consolidation of the rabbinic literature. The Hebrew formulations of the story 
evolved in the Orient and in the West and even developed into a novel, Ma῾ase 
Yerushalmi. See N. Abarbanel, Eve and Lillit (Ramat-Gan: Bar-Ilan University, 
1994), 47–70 (Hebrew); C. Saranga and R. Sharaby, “Expression of Otherness in 
the Works of A. B. Yehoshua,” Alpayim 34 (2009).
  45. “A Jerusalem Tale,” in H. Pesach and E. Yasif, eds., The Knight, the De-
mon, and the Virgin (Jerusalem: Keter, 1998), 155–73 (Hebrew); M. Berdyczewski, 
“The Ring,” Secrets and Legends (Tel-Aviv: Am Oved, 1967): 282–83 (Hebrew); P. 
Sadeh, “The Kiss” and “The Goldsmith and His Two Wives,” in The Book of the 
Jews’ Imaginations (Tel-Aviv: Schocken, 1983), 64–66, 72–74 (Hebrew).
  46. Shavit, “Yehoshua’s Passion,” 28.
  47. See Saranga and Sharaby, “Expression of Otherness.”
  48. In an interview, Yehoshua claimed that Jerusalem is too symbolic. Its level 
is burdensome for him, and people such as Berl Katzenelson understood that it 
had something that threatens the Zionist enterprise and they recoiled from it. 
Golani, “The Conversation,” 190; Shavit, “Yehoshua’s Passion,” 26.
  49. Shavit, “Yehoshua’s Passion.”
  50. Mircea Eliade, The Sacred and the Profane (New York: Harcourt, 1983); Eli-
ade, Patterns in Comparative Religion, 367–82.
  51. H. Bhabha, Nation and Narration (London: Routledge, 1990), 1–7.


15

Download 1,76 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   113   114   115   116   117   118   119   120   ...   160




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish