Диссертация на соискание ученой степени


(The sound of an electric bell is heard.)



Download 1,27 Mb.
Pdf ko'rish
bet35/40
Sana23.02.2022
Hajmi1,27 Mb.
#142556
TuriДиссертация
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   40
Bog'liq
Дисс Захарова 2004

Algernon: (The sound of an electric bell is heard.) Ah! That must be Aunt 
Augusta. Only relatives, or creditors, ever ring in that Wagnerian manner [276, 
P.673]. 


130 
Пример демонстрирует блестящее чувство юмора О.Уайльда, 
прославившегося своими афоризмами, парадоксами, облеченными в форму 
забавных житейских истин и колких социальных острот. В примере мы 
встречаем ироничное отношение героя пьесы к родственникам, которых он 
причисляет к одной когорте с кредиторами: и те, и другие настойчиво 
требуют, одни – возврата долгов, другие – возврата долга сыновней любви и 
внимания. Поэтому как кредиторы, так и родственники звонят в дверь 
неприятно громко и требовательно и заставляют вспомнить мощную по 
звучанию музыку немецкого композитора Р.Вагнера. Контекстная семантика 
АИС "Wagnerian" включает СМ, соответствующий объему понятия того 
существительного, которое оно определяет (manner) и добавочный СМ, 
расшифровывающий качественное содержание этого понятия (The sound of 
an electric bell), а также коннотативный СМ, передающий раздражение, 
вызываемое навязчивостью кредиторов и родственников. 
Сигналами перехода АИС в класс имен нарицательных могут служить 
артикли или категория числа. 
Употребление АИС с артиклем является знаком семантического сдвига, 
переосмысления структуры значения ИС. Как было показано выше, АИС 
выстраивает ряды подобия между уже имеющимся в опыте и новой 
ситуацией, явлением и т.д. Артикль при этом указывает на большую или 
меньшую степень уподобления. Так АИС, употребленное с неопределенным 
артиклем, семантически модифицируется в "нечто вроде", "своего рода". В 
словаре В.Даля находим следующее определение существительного "род" – 
(логич.) сходство предметов по некоторым главным качествам и собирание 
их под одно общее наименование, где каждый предмет порознь представляет 
отдельный вид [338, Т.3, С.1702]. АИС, модифицированные определенным 
артиклем, переводятся как "вылитый", "ни дать, ни взять", "точь-в-точь". В 
словаре В.Даля находим следующую дефиницию "ни дать, ни взять" - "точь-
в-точь" [338, Т.1, С.1028], а последнее трактуется как "во всем равный, 
подобный, без розни" [338, Т.4, С.815].


131 
Мы можем сделать вывод о функции артиклей как ограничителей 
объема понятия, содержащегося в слове. Неопределенный артикль указывает 
на родовую принадлежность, т.е. нестрогое соответствие двух референтов 
(при наличии отдельных общих признаков эти референты могут отличаться в 
остальном наборе СМ). Определенный же артикль, напротив, приравнивает 
два референта, как обладающие идентичным набором признаков, 
устанавливая тем самым их строгое соответствие друг другу. 
Неопределенный артикль указывает на общность рода; определенный 
артикль – на общность вида. Проследим на примере влияние 
неопределенного артикля на семантику АИС: 
"I don't pretend to be a great painter," he said. "I'm not a Michael Angelo, 
no, but I have something" [260, P.70]. 
Герой романа У.С.Моэма Дёрк Стрёв, будучи художником и человеком 
широкой эрудиции в области искусства, обладал редким даром – умением 
отличить истинно талантливую картину от заурядной. Однако когда речь 
шла о его собственных картинах, он не мог разглядеть их вульгарности и 
отсутствия какой-либо художественной ценности. Хотя Дёрк и не 
преувеличивал своей значимости в мире искусства, он считал себя в 
некотором смысле оригинальным. Высказывание "I'm not a Michael Angelo" 
может трактоваться как "я не великий художник", где АИС "a Michael 
Angelo", модифицированное неопределенным артиклем, указывает на 
наивысший уровень обобщения образа великого деятеля эпохи Ренессанса, а 
именно, его величие и выдающийся талант.
Следующий пример иллюстрирует роль определенного артикля в 
создании имплицитного значения АИС: 
So a toast to Mel Brooks, mad genius behind "The Producers"; Julia Roberts 
for her Oscar win; Harry Potter, the millenium's new Merlin; and to all the others, 
who worked their magic when we needed it most ([291], 2002).
Первый номер журнала "People" за 2002 год делает обзор достижений 
года минувшего, отдавая дань всем деятелям искусства, сделавшим этот год 


132 
памятным. Как отмечает журнал, все они, каждый по-своему, творили чудо. 
Но Гарри Поттер, безусловно, заслужил титул волшебника Мерлина нового 
тысячелетия. Определенный артикль при АИС "Merlin" устанавливает 
отношения полной идентичности двух сопоставляемых личностей (величие + 
направление деятельности (магия) + положительные коннотации). 
Употребление АИС во множественном числе устанавливает такое же 
отношение идентичности сравниваемых объектов, как и их употребление с 
неопределенным артиклем, т.е. форма множественного числа АИС 
показывает на существование целого класса объектов, объединенных 
родовым сходством при возможном различии видовых признаков, что 
очевидно из следующего примера: 
A martyr. Imprisoned, unable to grow. At the mercy of this resentment, this 
hateful millstone envy of the Calibans of this world. Because they all hate us, they 
hate us for being different [240, P.206]. 
Форма множественного числа АИС "the Calibans" в сочетании с 
родовой, обобщающей функцией определенного артикля указывает на 
устойчивый, генетический характер явления, заложенного в природе 
человека, разнящейся в своих остальных проявлениях, – ограниченность 
человеческой натуры и, как следствие, неприятие любой оригинальности. На 
протяжении романа "Коллекционер" АИС "Caliban" претерпевает 
семантическое развитие и с каждым новым употреблением поднимается на 
все более высокую ступень обобщения. Проследим изменение семантики 
АИС "Caliban" в текстовом пространстве романа Дж.Фаулза "Коллекционер". 
Появлению этого АИС в романе предшествует целый ряд отрицательных 
персонажей, упоминая которых, главная героиня Миранда стремится 
выплеснуть свой гнев по отношению к людям, жаждущим власти над жизнью 
других, подобно ее пленителю Фредерику. Первым появляется Холден 
Колфилд, персонаж романа Д.Сэлинджера "Над пропастью во ржи": 
I gave you that book to read because I thought you would feel identified 
with him. You're a Holden Caulfield. He does not fit anywhere and you don't. He 


133 

Download 1,27 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   40




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish