His suit was of a striped and crossed pattern of brown wool, new at that time, but
since become familiar as a business suit [189, с. 24].
106
(Его костюм был из коричневой шерсти, рисунок на ткани представлял
собою пересечение полос и клеток, новая мода для того времени, но с тех пор
он вошѐл в обиход как деловой костюм).
―I tried to get you last night and the night before. The phone here‘s been-‖ [190,
с. 54]. ―God, yes. For years and years and years. Let‘s not talk about it, please‖
[190, с.77].(
«
Я пытался за стать тебя прошлым вечером и позавчерашним.
Телефон здесь был… ») «Боже, да. За годы и годы и годы. Давай не будем об
этом, пожалуйста.
He very definitely told your father there‘s a chance - a very great chance, he said
– that Seymour may completely lose control of himself [190, с. 56].
(Он совершенно определѐнно сказал вашему отцу, что не исключается тот
случай, - очень большой и весьма вероятный, сказал он, - что Сеймур может
полностью потерять контроль над собой).
―Egg and-‖ Mrs. Sheridan held the envelope away, from her. ―It looks like
mice. It can‘t be mice, can it?‖ [190, с. 11].
(«Яйцо и…» миссис Шеридан отодвинула конверт подальше от неѐ. «Это
похоже на мышей. Это ведь не мыши, не так ли?)
He pulled out his key and tried to insert it, but another key was on the inside
[190, с. 269].
(Он вытащил свой ключ и попытался вставить его, но другой ключ мешал
изнутри.)
His voice was the voice of a friend [194, с. 94].
(Его голос был голосом друга).
2) Повтор глагольных словоформ.
Повторяются глагольные словоформы будущего и прошедшего времени:
Дардингни олай дедим, бировга сотай дедим,
(Я сказал тебе, отнять твоѐ бремя, продать его кому-то,)
Пулингни олай дедим, чодиршаб тикай дедим,
(Я сказал тебе заплатить деньги, чтобы сшить шатѐр…)
Повторяются глагольные словоформы настоящего времени:
107
Повторяются глагольные словоформы будущего времени:
1. Ҳо, ўйна, ўйна, ўйна-е,
(Ах, танцуй, танцуй, танцуй,)
Осмонга қараб ўйна-е,
(Посмотри на небо,)
Оѐқларинг букилмасин,
(Не ушибай ноги,)
Қоматларинг ҳеч сўлмасин[156, c. 22];
(Никогда не опускай осанку…)
2. Узумини осиб ей, майизини босиб ей.
(Съесть хочу виноград повесив его, а изюм просто... .)
Кроме того, в узбекском языке в системе глагола повторяются разные
виды глагольных наклонений и функциональных форм глагола: инфинитива,
причастия и деепричастия, а также глаголы аналитической формы и т.д. Так,
например, в нижеследующем микротексте, взятом из фольклорных
произведений, повторен вспомогательный глагол «бўл» в форме
побудительного наклонения:
Ёқаси мойли бўлсин, этаги лойли бўлсин
(Пусть это будет масло, и пусть нога будет стройной)
Излаб-излаб изингизни тополмадим,
(Я не нашѐл ваш след,)
Туслаб-туслаб тусингизни тополмадим,
(Я не мог найти дорогу назад,)
Беминнат нон-тузингизни тополмадим,
(Я не мог найти твой проросший хлеб,)
Бўзлаб-бўзлаб ўзингизни тополмадим,[156, c. 33]
(Я не мог найти тебя,)
Do'stlaringiz bilan baham: |