24
begrenzten Kommunikation in einer Fremdsprache ist ohne eine minimale Beherrschung der
Phraseologie nicht möglich.“
Heutzutage gibt es eine große Anzahl von Lehrbüchern, die die deutsche Sprache vermitteln.
In welchem Maß stehen aber die Phraseologismen im Fokus? Lüger (1997, S. 94) stellt fest,
dass es sich in Bezug auf das phraseologische Übungsangebot oft um Übungen handelt, die
eintönig aufgebaut sind und in ihrer Methodik als zurückhaltend bezeichnet werden müssen.
Im Zusammenhang mit der Planung der Übungen, die
sich auf Phraseologismen
konzentrieren, kann man auch dem Begriff „phraseologischer Dreischnitt“ begegnen. Diese
Bezeichnung und dieses Verfahren beim Erlernen der Phraseologismen wurden von Peter
Kühn
vorgeschlagen.
Er
entwickelte
dieses
Verfahren
anhand
praktischer
Unterrichterfahrungen und theoretischer Überlegungen. Der phraseologische Dreischnitt
enthält drei Schritte:
Phraseologismen entdecken, entschlüsseln und verwenden. Dieses
Konzept wird auch in der heutigen Phraseodidaktik als gültig betrachtet und spielt bei der
Entwicklung von neuen Unterrichtsmaterialien eine wichtige Rolle. (vgl. Hallsteinsdóttir,
2011)
Welchen Phraseologismen oder welchem phraseologischen Grundwortschatz
sollte man die
Aufmerksamkeit widmen? Welche Kriterien werden bei der Auswahl des phraseologischen
Grundwortschatzes betrachtet? Das erste Kriterium ist ihre Aktualität, d. h. dass die Auswahl
der Phraseologismen auf Grund der Geläufigkeit (Frequenz) verlaufen soll. Das zweite
Kriterium bezieht sich auf ihre Relevanz.
Das bedeutet, dass die ausgewählten
Phraseologismen sich auf die von dem gemeinsamen europäischen Referenzrahmen
gegebenen Themen beziehen sollten. Sie werden je nach ihrer Zugehörigkeit zu den einzelnen
Sprachfertigkeiten den einzelnen Niveaus zugeordnet und didaktisch bearbeitet. Ein weiteres
Kriterium stellt auch die Muttersprache des Lernenden dar, nach der die Phraseologismen im
Idealfall ausgewählt und aufgearbeitet werden. Anhand dieser Kriterien sollte ein
phraseologisches Optimum hergestellt werden. Ein Versuch dieses Optimum herzustellen, ist
das Projekt EPHRAS
2
. Das Ergebnis dieses Projekts geht aus den von zwei Untersuchungen
gesammelten Daten hervor. Im Rahmen dieses Projekts wurden die Phraseologismen bei den
Muttersprachlern nach ihrer Geläufigkeit überprüft
und auch die Frequenz der
2
http://www.ephras.org
25
Phraseologismen in den Korpora des Projekts Deutscher Wortschatz
3
untersucht. Nach diesen
Kriterien werden die Phraseologismen des Lernwortschatzes in neun verschiedene Gruppen
eingeteilt. (vgl. Hallsteinsdótir, 2011)
Do'stlaringiz bilan baham: