Book · September 005 citations 35 reads 4,397 author



Download 1,66 Mb.
Pdf ko'rish
bet111/253
Sana23.01.2022
Hajmi1,66 Mb.
#404346
1   ...   107   108   109   110   111   112   113   114   ...   253
Bog'liq
eviribilimintemelkavramvekuramlar (3)

5.2.3. Yöntem 
Wilss, uygulama alanını 
ileriye dönük ve geriye dönük
 olmak üzere 
ikiye ayırdıktan sonra, çeviri eğitimi ve çeviri sorunlarını ileriye dönük 
çeviri uygulaması başlığı altında, çeviri eleştirisi ve yanlış-doğru çözüm-
lemesini  de  geriye  dönük  çeviri  uygulaması  başlığı  altında  toplamıştır 
(agy.: 158-162). Çeviri sorunlarının hem kaynak dil metni, hem de çeviri 
metni üzerinde iki yönlü olarak ele almanın en ülküsel durum olduğunu 
yadsımamakla  birlikte, uygulamada  daha  basite  indirgeyici bir tutumun 
benimsenmesinin  kaçınılmaz  olduğuna  değinmiştir  (agy.:161).  İşte  bu 
yüzden yukarıda metin çözümlemesi konusunda da değinildiği gibi, çeviri 
eğitiminde kaynak metinde çeviri sorunlarının saptanıp çözümlenmesinin, 


 
112 
çeviride yanlış yapmayı önleyeceğini öne sürmüştür. Ne var ki, kaynak dil 
üzerinde yapılan böyle bir çözümleme çeviri edincinden çok kaynak dil 
edincini geliştirmede kullanılabilir. Gerçi Wilss’in "çeviri edinci" terimi 
yerine "aktarım edinci" terimini kullanması onun çeviri eğitiminde yanlış 
yapmaktan sakınmayı öğreten geleneksel yöntemleri kabul ettiğini göste-
rir. Bununla birlikte, Wilss, geleneksel  çeviri eğitiminin kaynak metnin 
sözdizimsel olarak çözümlenmesinde ayrımsal dilbilimin kullandığı yön-
teme  karşı  çıkarak, çeviride  eşdeğerliğin ya da iki dil arasında  uzlaşma 
noktalarının ayrımsal dilbilim yöntemlerinden çok karşılaştırmalı dilbilim 
yöntemleriyle sağlanabileceğini savunmuştur (agy. 187). Çeviri sürecinde 
şu şekilde bir sıralama önermiştir: 
1. Aşama: kaynak metin tümcelerinin sözdizimsel, anlamsal ve biçem-
sel açıdan karşılaştırmalı çözümlemelerinin yapılması 
2. Aşama: kaynak metne dayalı olarak çeviri sorunlarının betimlenmesi 
3. Aşama: aktarım edincini kullanarak sözkonusu sorunların ne şekilde 
giderilebileceğinin düşünülmesi 
4. Aşama: kaynak metnin yüzeysel yapısına bakılarak eşdeğerliğin an-
lamsal ve biçemsel olarak nasıl sağlanacağının eleştiriye açılması 
5. Aşama: 

Download 1,66 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   107   108   109   110   111   112   113   114   ...   253




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish