Buning ham birdan-bir sababi kalomning noto‘g ‘ri o‘qilishidan hadiksirash. Holbuki, aniq, adekvat tarjima qilinsa, noto‘g‘ri o‘qish, tushunishga o‘rin qolmaydi. Bu ikki e’tiborli tarjima yuzasidan chiqarish mumkin bo‘lgan dastlabki xulosalar quyidagicha: - Buning ham birdan-bir sababi kalomning noto‘g ‘ri o‘qilishidan hadiksirash. Holbuki, aniq, adekvat tarjima qilinsa, noto‘g‘ri o‘qish, tushunishga o‘rin qolmaydi. Bu ikki e’tiborli tarjima yuzasidan chiqarish mumkin bo‘lgan dastlabki xulosalar quyidagicha:
- 1. Oyatlarni aniq tarjima qilish va ularda faqat Xudoning o‘zi tushirgan kalomnigina aks ettirish. Oraga hech qanday izoh, sharh, bayon qo'shmaslik.
- 2. Sharh, bayon, izohlar juda zarur. Ular har qancha bo‘lganda ham ortiqchalik qilmaydi. Lekin ularni o‘z o‘rnida alohida qilib berish. 2001 yilgi nashrda shunday alohida sahifa tagida keltirilgan qisqa sharhlar bor. Lekin ular yetarli emas. Juda ko‘p istilohlar, realiylar sharhsiz, tushuntirishsiz qolib ketgan.
Do'stlaringiz bilan baham: |