Asian Research Journals
http://www.tarj.in
287
Special
Issue
soft answer turns away wrath”, no doubt borrowed in its completed form from the Bible. But
who can say that these proverbs did not become part of the oral tradition long before they took
on their written form. The use of proverbs reached its peak during the time of Shakespeare, and it
is more than likely that many of them attributed to Shakespeare existed before, albeit in a less
memorable form. The same with the Bible. The wisdom of her proverbs is probably not original.
In any case, both sources, both folk and literary, are merged together. Thanks to the spread of the
printed word, the statements of smart people more often began to fall to ordinary people who, if
they liked their thoughts, turned them into proverbs.A significant portion of traditionally English
proverbs is of foreign origin. They often penetrated into the English language from Latin, Greek,
European languages through scientists, doctors, servants of the law, as well as from the works of
classical authors. Another rather large part of them was borrowed into English from the French
language after the Norman conquest, thus combining the classic proverbial model with
traditionally English. The classic proverb of original English origin is, for example, the old
proverb: never rains but it pours.Proverbs are clearly divided into three main types. The first type
includes proverbs expressing abstract statements containing well-known truths of the type: is
blind.springs eternal.abhors a vacuum.is long and life is short.Proverbs of the second type
include special observations of life and make some general conclusion: 't put all your eggs in one
basket. Can take a horse to the water but you can't make him drink.The third type of proverbs
includes sayings from folklore on the themes of worldly wisdom related to human health,
animals, weather, and the seasons: apple a day keeps a doctor away.a cold and starve a fever.dog
has his day.the wind is in the east, 'tis neither good for man nor beast.sky at night, shepherd's
delight.sky in the morning, shepherd's warning.Universal computerization, which swept the
world in the second half of the 20th century, was also reflected in the field of language, giving a
number of interesting proverbs that became home phrases when working with computers. In,
garbage out. (1964) it ain't broke, don't fix it. (1977) you see is what you get. (1971)Proverbs
taken from the Bible are another type of borrowing, since the Bible is translated from Hebrew
and its wise sayings reflect the consciousness of Hebrew society. In the old days, the Bible was
read very widely, so many of its statements became part of public consciousness to such an
extent that only a few now are aware of the biblical origin of certain proverbs. However, many
English proverbs are taken entirely from scripture, for example: cannot serve God and mammon.
Spirit is willing, but the flesh is weak.Even more proverbs originate in the scriptures, although
some words are changed: the rod and spoil the child.cannon make bricks without straw.Many
statements from literary works are used from time to time as proverbs, but do not become them,
remaining halfway between the quote and the proverb. These include, for example, the
following: wages of sin is death (Romans) .man but a blockhead ever wrote except for money
(Samuel Johnson).Thus, proverbs have mobility and are in constant motion. To them are
constantly added obsolete.
Do'stlaringiz bilan baham: |