Anguage and literature



Download 10,13 Mb.
Pdf ko'rish
bet13/73
Sana30.03.2022
Hajmi10,13 Mb.
#518591
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   73
Bog'liq
uzb-2019 2son(1)

day qotmoq 
turg‘un o‘xshatishlaridagi subyektiv-emot-
sional munosabat darajasining bir-biridan farqli ekanligi-
ni sezmaslik mumkin emas. Bunday holat boshqa tillarda 
ham to‘la kuzatiladi, masalan, rus tilida insonni estetik 
baholashning leksik-grammatik ifoda vositalari tizimida 
darajalanganlik alohida xususiyat sifatida qayd etiladi.
9
Xalqlarning milliy-etnik va antropologik o‘ziga xos-
liklariga mutlaqo muvofiq ravishda turli millatlarda, ma
-
salan, ko‘zning aynan bir xil rangi emas, balki bir-biridan 
farqli ranglari go‘zallik bilan bog‘lanadi. Ruslarda ko‘k, 
ing lizlarda yashil
10
, o‘zbeklarda esa qora ko‘z milliy qi-
yofa to‘kisligi, go‘zalligining asosiy unsurlaridan hisobla-
nishi ma’lum. Bunday misollarni juda ko‘plab keltirish 
mumkin. Obyektiv borliqqa bunday va shular kabi farqli 
milliy-etnik munosabat, baholash me’yorlari va o‘lchov-
laridagi sezilarli tafovutlarga ko‘ra o‘xshatish etalonlari-
ning tanlanishida ham turli tillarda o‘ziga xosliklar kuza-
tiladi, albatta.
Bu o‘rinda birgina 
oy
o‘xshatish etalonini olib ko‘ray-
lik. O‘zbek tilida 
oyday 
o‘xshatish etaloni juda keng 
qo‘llaniladi. Bu o‘xshatish etalonini semantik va lisoniy 
madaniyatshunoslik jihatdan quyidagicha izohlash 
mumkin: 
1. Chiroyli, go‘zal. Asosan, ayollar haqida (Ismiga
munosib to‘lin oyday 
go‘zal
ayol edi To‘lun oqa (M.Ali, 
“Ulug‘ saltanat”). Nechun 
oydek yuzingizdan qayg‘u 
ketmas, Hajr azobin siz ham endi totdingizmi? (M.Yu
-
suf, “Kelinchak”). 
2. Porlamoq, balqmoq, ajralib turmoq, kuchaymoq
(Oltmish yoshin qutlab deymiz: – Sog‘ bo‘lsin Oybek, 
She’riyatning osmonida 
porlasin­
oydek
(X.Saloh, “Us
-
toz Oybekka”). 
3. To‘lmoq, yanada go‘zallashmoq (Farahli bir oydin
kecha, Yo farahli subhidam, 
Oydek
 to‘lib,
tushlaringga 
Kirar zebo bir sanam (J.Kamol, “Tilak”). 
4. Ravshan, ayon, ma’lum, shubhaga o‘rin qoldirmay-
digan darajada aniq bilingan (Zebi sud raisining bola 
emasligini qaydan bilsin? Shu yerda o‘tirgan shuncha 
erkakning oyday 
ravshan
bir narsani anglamasliklarini 
qaydan bilsin? (Cho‘lpon, “Kecha va kunduz”). Bun
-
dan tashqari ayolning go‘zalligini ta’kidlaydigan 
o‘n to‘rt 
kunlik
oyday
turg‘un o‘xshatish varianti ham bor.
Ammo rus lisoniy madaniyatida oy o‘xshatish eta-
lonining o‘zbek tilidagi mazkur to‘rt mazmunidan bi-
rortasi ham mavjud emas, bu lisoniy madaniyatda oy 
obrazi ko‘proq g‘amgin, ma’yus, sovuq manzara bilan 
bog‘lanadi, shu holat rus mental tasavvurotida an’ana-
ga kirgan. Xitoy va koreyslarda esa oy etaloni faqat 
musbat o‘lchovlarda talqin etiladi, go‘zal ayolning oyga 
o‘xshatilishi juda keng tarqalgan
11
, xuddi o‘zbeklardagi 
kabi oy obrazi go‘zallik, yorqinlik, yoqimlilik kabi sifatlar-
ni tamsil etishga xizmat qiladi. Yoki xitoy va koreyslarda 
ayol yuzining o‘rikka, majnuntol novdasiga o‘xshati-
lishi, go‘zal yuz aylanasi (oval shakli)ning oshqovoq-
ning urug‘idan iborat etalon vositasida ta’kidlanishi 
mavjudki
12
, ular o‘zbek, rus va boshqa lisoniy mental 
an’anala riga begona. Demak, turli tillarda o‘xshatish 
etalonlari ning tanlanishida ham farqli milliy-etnik idrok 
hal qiluvchi rol o‘ynaydi.
Turg‘un o‘xshatishlar o‘zbek tilining tamomila o‘ziga 
xos boyligi, xalq milliy-madaniy tasavvuroti va an’anala-
rining betakror ko‘zgusi, bejirim va ta’sirli nutq imkoni-
yatlariga kuch beradigan tuganmas manba, avlodlar 
o‘rtasidagi obrazlar vorisiyligini saqlovchi muhtasham 
vosita sifatida juda katta etnopsixologik, lisoniy madani-
yatshunoslik va lingvopoetik qimmatga ega.
1
Невелова С.Л. Вопросы поэтики древнеиндийского эпоса. Эпитет и сравнение. – М.: Наука, 1979. – С. 38. 
2
Masalan, qarang: Некрасова Е.А. Сравнения общеязыкового типа в аспекте сопоставительного анализа художественных 
идиолектов / Лингвистика и поэтика. – М.: Наука, 1979. – С. 225; Лебедова Л.А. Устойчивые сравнения русского языка. – 
Краснодар: Кубанский ГУ, 2003. – С. 3; Хакимзянов Ф.С. О словаре устойчивых сравнений татарского языка // Российская 
тюркология. – Москва – Казань, 2010. №2. – С. 80.
3
Maslova V.A. Ko‘rsatilgan asar. 133
–134-betlar.
4
Yana
qarang: Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии: Автореф. дисс. …док. филол. 
наук. – Краснодар, 1999. – С.20.
5
Qarang: Телия В.Н. Русская фразеология. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – С. 241–242; Маслова В.А. 
Ko‘rsatilgan 
asar. 40–41-
betlar; Потапушкин Н.А. Фразеологические единицы в русском языке в лингвокультурологическом аспекте. – М., 2000. – С. 
67–68; Румянцева М.В. Типологические особенности компаративных конструкций (на материале русского и немецкого языков): Авто
-
реф. дисс. …канд. филол. наук. – Челябинск, 2007. – С. 6.
6
Bu haqda 
qarang: Бойко Л.Г. Культурно маркированное содержание устойчивых сравнений русского языка: Автореф. …дисс. канд. 
филол. наук. – Волгоград, 2000. – С. 11.
7
Серебренникова Е.Ф. Аспекты аксиологического лингвистического анализа / Лингвистика и аксиология. Этносемиометрия ценност
-
ных смыслов. – М.: Тезаурус, 2011. – С. 17.
8
Bu haqda yana 
qarang: Михнюк К.В. О взаимосвязи категорий сравнения и оценки // Ярославский педагогический вестник. – 2011. – 
№1. – Том 1 (Гуманитарные науки). – С. 131. 
9
Мякишева Е.В. Эстетическая оценка человека в современном русском языке: лингвистический и лингвокультурологический аспек
-
ты: Автореф. …дисс. канд. филол. наук. – Омск, 2009. – С. 5, 12.
10
Окунева И.О. Прототипы и стереотипные представления о красоте человека в системе устойчивых сравнений русского и англий
-
ского языков / Вестник ВГУ, серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2008. 
N
3. – С. 108. 
11
Batafsil 
qarang: Филимонова Е.Н. Портрет дальневосточной красавицы / Язык. Сознание. Коммуникация. Вып.32. – М.: Макс-пресс, 
2006. – С. 7. 
12
Filimonova Y.N. 
Ko‘rsatilgan maqola. 16-bet.


8
e-mail: til_adabiyot@umail.uz
Bir qarashda mazkur mavzu juda sodda, oson tushu-
niladigan, bahsga sabab bo‘ladigan jiddiy muammo 
emasday tuyuladi. Lekin til ta’limi amaliyotida buning 
aksi bo‘lgan holatlarga duch kelmoqdamiz. Asosiy sa-
bab mazkur mavzuning dasturdagi talqini va darsliklarda 
berilishiga borib taqaladi. Ayni paytda tilshunoslik ilmida-
gi yangiliklar, qarashlar o‘zgarganiga, ancha yillar oldin 
til sathi va birliklariga yondashuvlarning boshqacharoq 
bo‘lganligiga til muallimlarining e’tiborsizligi yoki ularni 
to‘la anglab yetmaganliklari ham yana bir sababdir.
O‘tgan asrning oxiriga kelib fransuz tilshunosi Lusyen 
Tenyer
1
qarashlarini qabul qilgan o‘zbek tilshunoslari-
ning aksari sintaksis sathiga yondashuvda ikki cho‘qqili 
nazariyadan bir cho‘qqili nazariyaga o‘tish tilimizning ta-
biatiga muvofiqligini e’tirof eta boshladilar.
2
Bu nima de-
gani? Oldingi qarash bo‘yicha gapning grammatik asosi 
ikkita – ega va kesim edi. Bu gapda bosh bo‘laklar ikki-
ta (ya’ni har qanday sodda gapda, asosan, ikki cho‘qqi) 
bo‘ladi, demakdir. Endi esa bosh bo‘lak tushunchasidan 
voz kechilib, gapning grammatik markazi tushunchasi 
kiritildi: bu – kesim. Kesim gapning ham grammatik, ham 
mazmuniy markazi deb qaralmoqda. Kesimdan undagi 
mavjud shakllar vositasida gapga xos bo‘lgan shaxs-son, 
zamon, mayl, modallik, tasdiq va inkor ma’nolari angla-
shilib turadi. Shu bois kesimning o‘zigina mutlaq holda 
gapning markaziy bo‘lagi bo‘ladi, degan to‘xtamga kelin-
di, ya’ni bir cho‘qqili nazariyaga o‘tildi. Qolgan bo‘laklar 
(bunga ega ham doxil) kesimni bevosita (ega, to‘ldiruv
-
chi, hol) yoki bilvosita (aniqlovchi) kengaytiruvchi qism
-
lar sifatida olinadigan bo‘ldi. Ot kesimda aniqlovchi ham 
bevosita kengaytiruvchi bo‘la oladi. Qo‘yilayotgan masa-
lani yaxshi anglash uchun bu nazariy ma’lumot bilan ya-
qindan tanishib olish darkor. Shundagina muammo ko‘z 
o‘ngimizda aniq va ravshan namoyon bo‘ladi. 
Endi qabul qilingan dastur asosida yaratilgan dars
-
liklarga nazar solaylik. Boshlang‘ich sinflar uchun yaratil
-
gan darsliklar o‘rta va yuqori sinflardan farqli o‘laroq, 
to‘laligicha oldingi ikki cho‘qqili nazariyaga tayanib yo-
zilgan. Ularda ega va kesim – bosh bo‘laklar, qolgan 
uchalasi ikkinchi darajali bo‘laklar sifatida berilgan. Hozir 
biz bu holatni ma’qullash yoki inkor qilishdan yiroqmiz. 
Bu – ham nazariy, ham metodik va amaliy, ham didak-
tik jihatdan ilmiy o‘rganilishi va hal etilishi lozim bo‘lgan 
masala. Maqolamizning muhokama obyekti mualliflari 
bir cho‘qqili nazariya asosida yozilganligini e’tirof etgan 
darsliklardir. Lekin ularning hech birida bu nazariya, bu 
tamoyilga izchil rioya qilinganligini kuzatmaymiz.

Download 10,13 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   73




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish