It’s important that you (should) be here on time. – Важно, чтобы ты пришел вовремя.
Также мы используем конструкцию I should do smth, когда хотим дать кому-то совет. Эта форма совета достаточно вежливая и ненавязчивая. Переводиться на русский язык она будет словами «на твоем месте я бы…», «я бы…».
I should put on a hat. It’s really hot outside. – На твоем месте я бы надел шляпу. На улице действительно жарко.
– I can take a taxi to get to the museum. – Я могу взять такси, чтобы доехать до музея.
– I should wait for a bus. It’s about to come. – Я бы подождал автобус. Он должен вот-вот подойти.
Obligation and duty – долженствование и обязанность.
Мы используем should, когда хотим сообщить, как правильно будет поступить, или говорим о чьих-то обязанностях.
Такая же функция есть у глагола must, но must – более «сильный» глагол, should в меньшей степени показывает долженствование.
People should take care of homeless animals. – Люди должны заботиться о бездомных животных.
Jane should send you a report tonight. – Джейн должна прислать тебе отчет сегодня вечером.
Where is he? He should have come by now. – Где он? Он должен уже прийти к этому времени.
Также мы используем should, когда удивляемся, что что-то происходит непривычным для нас образом. В таких случаях часто встречаются выражения: it’s interesting (интересно), it’s strange (странно), it’s funny (смешно), it’s natural (естественно), it’s typical (типично).
It’s interesting that you should compete in this race with Bert. – Интересно, что ты должен соревноваться в этой гонке с Бертом.
Probability and expectation – возможность и ожидание.
Глагол should используется, когда мы хотим сказать о чем-то, что с большой долей вероятности может случиться. В этом случае should – это синоним probably (возможно), и на русский язык мы переводим его как «должно быть», «возможно».
It’s late. He should be at home now. – Поздно. Должно быть, он дома сейчас.
They left half an hour ago. They should catch the last train. – Они ушли полчаса назад. Возможно, они успеют на последний поезд.
У этой функции есть еще один оттенок значения: should говорит о наших надеждах и ожиданиях.
It shouldn’t be hard to find the underground in this city. – Должно быть, в этом городе несложно найти метро. (мы очень надеемся, что несложно)
She has been preparing her speech for two hours. She should impress the audience. – Она готовила свою речь два часа. Она должна произвести впечатление на аудиторию. (мы очень этого ждем)
Criticism and reproach – критика и упрек.
Когда что-то произошло неправильно или не так, как мы хотели, мы можем использовать глагол should в сочетании с перфектным инфинитивом (should have done) и таким образом упрекнуть или покритиковать человека. Такое сочетание мы переводим на русский как «зря», «надо было», «следовало».
You should have come earlier. The party is over by now. – Тебе надо было приходить раньше. Вечеринка уже закончилась.
We wanted to pack our things in the morning but we overslept. We should have packed our suitcases in advance. – Мы хотели сложить вещи утром, но мы проспали. Зря мы не упаковали вещи заранее.
В условных предложениях.
Модальный глагол should используется в условных предложениях, когда мы хотим показать маловероятное действие. Мы очень надеемся на то, что оно случится, хотя шанс невелик. На русский язык should будет переводиться словами «если вдруг», «случись так».
If you should meet him occasionally, tell him to call me. – Если вдруг ты его встретишь, скажи ему, чтобы он позвонил.
If you should travel in Asia, bring me a bonsai. – Случись так, что ты будешь путешествовать по Азии, привези мне бонсай.
Do'stlaringiz bilan baham: |