Is it a need of an hour or just trendy fashion?
English is the most widely spoken language in the world, as it serves as an international language. In the Russian Federation, as in many countries of the world, people begin to learn English in high school. In India, most of the current aspirational parents want their children to go to an English medium school.
The 2011 Census of India showed English is the primary language; mother tongue of 256,000 people, the second language of 83 million people, and the third language of another 46 million people, making it the second-most widely spoken language after Hindi. 528 million people speak Hindi as a first language. It is both the most widely spoken first as well as second language in India, while English is the 44th, most widely spoken first language and carries second position for most widely spoken after Hindi.
Every day on TV, we hear words of foreign origin, especially from English (summit, flash mob, blog, bestseller, etc.), which actively replenishes our vocabulary. Anglicism is widely used by journalists in newspapers and journals to influence the reader and to escape from the effort of translation.
It is interesting that nowadays due to the excess use of English words the terms Runglish (a pseudo-dialect of English with Russian); - and Hinglish (a pseudo-dialect of English with Hindi) are used to describe the mixed languages.
The fashion that prevails for using English words in their own language system is that the speaker wants to be in the trending zone in order to project themselves as a "cool person". This becomes possible as anglicism gradually assimilates into our language, gets adapted to the sound system of the respective languages, obeys the rules of the respective word formations and inflections, and to some extent loses the features of its own origin language.
Many scientists, namely V. G. Belinsky, R. F. Brandt, J. K. Groth, E. F. Karsky supported the idea that anglicism and other borrowings are useful for the respective languages and are inevitable, as language is a living organism that develops, changes and borrows words from other languages.
Writers such as A. I. Solzhenitsyn, A. V. Mikhailov, linguists I. S. Ulukhanov, E. A. Zemskaya, Yu N. Karaulov believe that the use of anglicism is not justified. Philologists such as A. A. Regina, O. N. Trubachev, N. A. Revenskaya notes that most Anglicism come to their respective language through newspapers, and hence reproach journalists for their passion for borrowing from other languages, and say that in many languages too many terms are being borrowed from English. Opponents of borrowing English words believe that anglicism, which penetrates the language through press, negatively affects all the native speakers of the language living in that country.
As per my observation, I found that borrowed words have been permeating in Russian and Hindi form decades, due to the constant development, change, and contact of the Russian and Indian people with other people and their cultures. It is obvious that borrowed vocabulary, entering the respective language, affects the cultural level of society. As newspapers are a media outlet and a source of influence on society, a large number of anglicism enters into Russian and Hindi through them, which causes a controversy amongst linguists as some of them consider the penetration of anglicism into Russian and Hindi to be an inevitable and independent process, whereas others argue that borrowing from other foreign languages, including English, is a practice that needs to be combated.
Do'stlaringiz bilan baham: |