Андижон давлат университети ҳузуридаги илмий даража берувчи phD


Қисман фразеологик эквивалентлар



Download 0,5 Mb.
bet18/41
Sana16.12.2022
Hajmi0,5 Mb.
#888530
TuriДиссертация
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   41
Bog'liq
АВТОРЕФЕРАТ Г.М Умаржонова

Қисман фразеологик эквивалентлар, яъни немис тилидаги СФБларнинг ўзбек тилидаги СФБлар билан фразеологик маъноси, стилистик бўёқлари тўғри келадиган ҳамда образлилиги жиҳатдан унга яқин турадиган иборалардир. Аммо, улар бир-биридан лексик таркиби ва грамматик структураси билан бирмунча фарқ қилади.
[L₁] [L₂]
A+B ≠ AB ‹―› A+ С ≠ AС
AB [L₁] = AC [L₂]
L₁ – немис тилида: jmdm. zur Hand gehen; L₂– ўзбек тилида: ёрдам қўлини чўзмоқ каби фразеологик бирликлар қисман муқобиликка эга. Уларни фарқи эса, немис тилидаги “gehen” лексемаси ўзбек тилидаги “чўзмоқ” лексемаси билан ифодаланган. Мисол: …das war uralte Mutter Glusch, die dort ihre verwitwete Schwiegertochter besuchte, um ihr beim Einkochen von Pflaumen zur Hand zu gehen. (Böll, Erzählungen 181). ‘... бу қария она Глюш эди, у ўзининг бева келинига олхўрини қайнатишга ёрдам бериш учун у ерга ташриф буюрди’ (https://context.reverso.net). Немис ва ўзбек тилларидаги “Hand”-“қўл” компонентли соматизмларнинг қисман эквиваленти 76 та - 24 % ни ташкил этди.
Аналоглар ёрдамида таржима қилиш. Ушбу таржима услубида юқоридаги услублардан фойдаланиш имкони йўқлиги сабабли, немис тилидаги фразелогизмларни эквивалентини белгилашда биз, унинг ўзбек тилидаги ўхшаш муқобили билан изоҳладик. Немис тилидаги СФБларнинг деярли кўпчилиги ўзбек халқида ҳам қўлланилиб, улар маъно ва стилистик бўёқ жиҳатдан ўхшаш, лекин образлилиги ва структураси жиҳатдан фарқ қилади. Биз, немис тилидаги СФБларни ўзбек тилига грамматик структураси турлича, аммо маъноси бир хил бўлган иборалар билан ифодаладик. Таржиманинг бу усули икки тилли луғатлар тузишда жуда кўп қўлланади.
[L₁] [L₂]
A+B ≠ AB ‹―› С+ D ≠ СD
AB [L₁]  CD [L₂]
L1 – немис тилида: die Hand auf der Tasche halten (ugs.) (geizig sein; sparsam sein); L2 – ўзбек тилида: ‘томса ялар’,бермасни оши пишмас’ (зиқна бўлмоқ). Масалан: Mit Trinkgeld ist bei dem nichts, der hält die Hand auf der Tasche. ‘У чойчақа бермай, зиқналик қилиб турарди’. (https://books.google.com). Немис ва ўзбек тилидаги жами 323 та “Hand”-“қўл” компонентли СФБларнинг 54 та, 17 % фоизи аналог фразеологик эквивалентларни ташкил қилади.

Download 0,5 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   41




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish