83
9.
Alisher Navoiy ―Holot‖larda, umuman, agiografik asarlarida
insonning ikki fazilatini ulug‗laydi, bular: komil inson sifatidagi madhi; ijodiy
yetukligi madhi kabilarda aks etadi.
10.
Asarda zikr etilgan Shayxu-l-islomlar ta‘rifiga e‘tibor beradigan
bo‗lsak, unda ikki xil yo‗nalish ko‗zga tashlanadi:
a) sof tazkira tipidagi ta‘riflar;
b) tazkira va rivoyatlarning uyg‗unlashuvidan iborat ta‘riflar;
Birinchi turga oid asarlar tazkirachilik deb atalgan alohida yo‗nalishni
aniqlab bergan bo‗lsa, ikkinchi turga kiruvchi asarlar agiografik yo‗nalishdagi
asarlarning shakllanishiga asos bo‗lgan.
11.
Navoiy o‗z ijodi bilan agiografik asarlar
janriy tavsifi va ularning
tasnifini yaratishga ham imkon yaratdi. Xususan, ―Nasoyimu-l-muhabbat‖
asari agiografik tazkiraning yuksak namunasi bo‗lishidan tashqari, bu
turkumdagi asarlarning yaratilishiga xos uslubiy ko‗rsatma bo‗lib ham xizmat
qiladi. Zero, unda avliyolar qatorida sanaluvchi har bir shaxs o‗ziga xos
xarakter, hayotga o‗ziga xos munosabatdagi inson sifatida namoyon bo‗ladi.
Ularning qiyofasidan turli adabiy asarlarning qahramonlari – badiiy obrazlar
sifatida foydalanish mumkin.
12.
Navoiy asarlarida agiografik rivoyatlar bir vaqtning o‗zida ikki
vazifani bajaradi. Ularning
birinchisi diniy mohiyat, ilohiy xilqat ifodasi
bo‗lsa, ikkinchisi insoniy yuksak fazilat, axloqiy kamolot talqinidir.
13.
O‗zbek mumtoz adabiyoti matnlari til tarixi bo‗yicha olib borilgan
tadqiqotlarda qisman o‗rganilgan. Ularda, asosan turkiy so‗zlarning
xususiyatlari tadqiq qilingan. Agiografik asarlarni o‗rganish shuni
ko‗rsatadiki, bu turkum asarlar tili bir qadar murakkab bo‗lib,
alohida
tekshirishlar olib borishni taqozo qiladi. CHunki ularning matni diniy asarlar
tiliga muvofiqlashtirilgan. Ular oyat, hadis va arab tilida ifodalangan islom
tasavvufi hodisalari, ism va maqollar ko‗pligi bilan ajralib turadi.
14.
Agiografik asarlar nashrlarida bir qator kamchiliklar ko‗zga
tashlanadi. Ularning aksariyati tekstologik
tadqiq qilinmasdan nashrga
84
tayyorlangani bois matndagi nozik ma‘no belgilari e‘tibordan chetda qolib
kelayotir.
Birgina, oddiy
muhtasham
so‗zining bir nashrda
muhtashar
tarzida,
boshqasida
muxtasar
tarzida keltirilishi buning dalilidir.
15.
Agiografik asarlarning tili va matni ularning transliteratsiyasi uchun
maxsus imlo lug‗ati va izohlar ishlab chiqilishini taqozo qiladi. Izohlar
matn
tarixi nazariyasi
asosida yaratilishi maqsadga muvofiqdir.
Do'stlaringiz bilan baham: