Ўзбек тилида экспрессивлик ифодалашнинг синтактик усули



Download 197,75 Kb.
bet39/42
Sana30.04.2022
Hajmi197,75 Kb.
#599286
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   42
Bog'liq
attachment

Ирония
Ирония грекча е1гопе1а сўзидан олинган бўлиб, билиб билмаганга солиш деган маънони англатади. Ирония кенг маънода инкор этишнинг ўзига хос махсус усулларидандир. Воқеа, белги кабиларни инкор этиш алоҳида логик категория бўлиб, тилда ўзига хос воси- талар ёрдамида ифода этилади.
Иронияда ҳам воқеа, нарса, белги кабилар инкор этилади. Бундай инкорда лексик грамматик воситалар эмас, интонация, ситуация асосий роль ўйнайди2.
Ирониядан мақсад кишилар устидан кулиш, уларни масхаралашгина бўлмай, фикрни ўта таъсирчанлик би- лан ўтказишга эришишдир. Масалан, Планни бажар- ганинглар йўқ, ҳозирча ўйин-кулгига берилманглар, ярашмайди, дейиш ўрнига. Ҳа, планни бажариб қўйинг- лар, бемалол ўйин-кулги қилаверинглар, ярашади, де- йилса биринчидан, шу гапнинг тўғри маъноси инкор эти- лади, иккинчидан, укинг акс маъноси ўта таъсирчан, экспрессив тарзда ифодаланган бўлади.
Фридрих Энгельс ҳам ўз даврида ирониянинг ўта таъсирчан нутқ формаси эканини таъкидлаган ва фикр таъсир кучини оширишда вульгаризмлардан ҳам устун қурол эканини уқтирган эди. Бундай восита бор. У ҳам бўлса ирония, мазах, сарказмларни кўпроқ қўллашдир. Бу воситалар душманга ҳар қандоқ энг қўпол сўздан кўра кўпроқ таъсир қилади. Бу гаплар 1982 йил 5 июнда Э. Бернштейнга ёзилган мактубда баён этилган.
Иронияда ҳамма вақт айтилаётган гапнинг акс маъ- носи ва экспрессивлик ифодаланади. Мана шу хусусия- тига кўра улар риторик сўроқ гапларга ўхшайди, яъни гап бўлишли формада бўлса, фикр инкор маъносига,

аксинча гап бўлишсиз формада бўлса фикр тасдиқ маз- мунида бўлади. Лекин иронияда ҳамма вақт кенг маъ- нода нимадир инкор этилади. Мисоллар: Раъно. Сиз ҳам акамдан хафа экансизда!
Эркин. Йўқ; жуда хурсандман!
Раъно. Йўқ. Йўқ. Унақа деманг! Ундан гина қилиш- га ҳақингиз йўқ. Ҳа, у яхши, мен ёмонман, мен аҳмоқ- ман... мен аҳмоқман! (О. Ёқубов).
Ҳа, сиз турганда бизни ҳисобга олишнинг нима ҳо- жати бор! Сиздай раҳбар бор жойда биздақа одамлар- ни ҳисобдан чиқариб ташласа ҳам бўлади (О. Ёқубов).
Сиз биздан ёрдам олгани эмас, бизга раҳбарлик қил- гани келгансиз! Раҳбарсиз! Биз нима иш қилсак сиз- нинг раҳбарлигингиз остида қиламиз... (А. Қаҳҳор).
Кўпинча суҳбатдошларнинг кучли мантиқий муноза- ралари ирония асосида ўтади. Суҳбатдошнинг ҳар бири' ўз рақибига шу ирония ёрдамида кучли зарба беришга ҳаракат қилади. Бундай пайтда ирония таркибида баъ- зи қочиримлар, ўхшатмалар, мақоллар, нақллар иш- латилади.
Колхозни опичлаб катта қилгансиз!.. Колхознинг дарди қаерда, қитиғи қаерда эканини яхши биласиз! «Бўстон»га ўхшаган колхоздан ўнтасини битта чанга- лингиз билан кўтарасиз, синчалак деган қушни била- сизми, оёғи ипдай. Шу қуш «Осмон тушиб кетса ушлаб қоламан» деб, оёғини кўтариб ётар экан.
...—■ Дунёда бундай жониворлар кўп. «Арслонбек ака,— деди,— хўроз ҳам «мен чақирмасам тонг отмай- ди» деб, ўйлар экан (А. Қаҳҳор).
Бу мисолларда суҳбатдошларнинг жиддий мантиқий мунозараси асосида автор кучли экспрессия яратган.
Ирониянинг таъсир кучи шундайки, айрим вақтда у тингловчига (адресатга) қаттиқ ҳақоратдек туюлади... — Учрашув учун жуда ажойиб, шоирона жой белгилан- ган экан-да, хоним?
Вой, бу ерга мени ҳақорат қилгани келдингизми?... (О. Ёқубов).
Ирония таркибида баъзан баландпарвоз сўз, би- рикма ва иборалар қўлланилади. Унда экспрессивлик- нииг ўзига хос кучли ифодаси ҳосил бўлади: Ҳурматли ўртоқ фан кандидатига алангали саломлар, ҳурматли олимимизнинг тарихий оламшумул аҳамиятга эга бўл- ган буюк илмий ишларига халақит берган бўлсак ке- чирсинлар (О. Ёқубов).
Ирония таркибида қўлланадиган ундов ва ундалма- лар ҳам унинг таъсир кучини ошириш учун хизмах қи-

ладй: Тавба қилдим, отахон! Мендан ўтган бўлса кечй- ринг! Аммо бургага. аччиқ қилиб кўрпага ўт қўйиб юборманг, жон ака! (О. Ёқубов)..Бу мисолда сўзловчи бир шахснинг ўзига қарата бир марта «отахон» яна бир марта «жон ака» деб мурожаат қилиш билан тингловчи устидан кулмоқчи, мазах қилмоқчи, шу билан бирга, унга кучли таъсир ўтказмоқчи.
Дуйидаги мисолларда ҳам шу ҳолни кўрамиз: Хўп акажон, Биз кетдик... Қулинг ўргилсин меҳмонхоналар- да (Турмада демоқчи) учрашиб қолгунча саломат бўл- синлар (О. Ёқубов). Ие, ҳали сувдан оқ, мусичадан уволман денг, отахон (О. Ёқубов). Баъзан ирония рито- рик сўроқ гап формасида берилади. Унда экспрессивлик яна ҳам кучаяди (икки ёқлама кучайиш): Ҳа, ўзидан ўн олти ёш катта, хотини, олти боласи бўлган одамга кўнгил қўймай иложи борми! Сизни деб ҳар оҳ урганда шипдан чанг ёғилгандир (А. Қаҳҳор).
Иронияда кўп вақт тилнинг экспрессивлик ифода- ловчи воситалари (лексик фонетик, морфологик сиитак- тик каби) иштирок этади. Лекин ҳамма вақт унда ин- тонация асосий роль ўйнайди.
Қесатиш
Кесатиш ҳам мантиқий мунозара бўлиб, фикрни кескин ва таъсирчан ифодалаш воситаларидан биридир. Агар ирония форма ва мазмун зидлиги асосида ҳосил қилинса, кесатиш уларнинг (форма ва мазмунининг) мослиги заминида юзага келтирилади. Бу икки нутқ ҳодисаси мана шу хусусият билан бир-биридан фарқла- нади. Қесатиш мантиқий таъсирчанлиги билан ирониядан қолишмайди, адресатга нисбатан ўта «ҳужумкорлик» руҳида бўлади. Кесатишда тингловчига нисбатан таъна, кескин огоҳлантириш, баланд келиш, қўрқи- тиш, ғазаб, ёқтирмаслик каби умуман салбий муноса- батлар акс этади. Мисоллар: Қатта юрганингиз эсингиз- дан чиқмасин!деди. Бу ер сизга ёшлар кафеси эмас! Ҳа, айтмоқчи, эҳтиёт бўлинг, раис билан беллашаман деб белингиз чиқмасин, тағин! (О. Ёқубов). Шунақа денг? Марҳамат. Бизга бари бир. Аммо... қадамингизни ўйлаб босишни маслаҳат берардим, ўртоқ фан кандида- ти (О. Ёқубов).
Кесатишда унинг бирор қисми сифатида риторик сў- роқ гап ҳам қатнашуви мумкин. Қуйидаги мисолда фикр риторик сўроқ билан хулоса қилинган ва унинг ўта таъсирчанлигига эришилган. Яиа уялмасдан эркак- ман деб мўйлов қўйиб юрибсиз. Туғишган ўкангизга сўзингиз ■■ўтмаса; дўппи кийишни ким қўйибди сизга (О. Ёқубов). Мана бу мисолда сўзловчининг ўз рақи- бига қарата ачитиб айтган таъналари акс этади: Хўш, сизга қайси йўл билан ойлик тайин қилсак экан?—деди Қаландаров,—• худди «Сени кимнинг қисобига боқсам экан,— дегандай бир оҳангда (А. Қаҳҳор). Мана бу гаплар эса тингловчини қатъий огоҳлантириш, қўрқи- тишга мўлжаллаб айтилган: Ишимиз йўқ-ку, аммо дў- ланани кўрганда тоғ эсингиздан чиқмасин деб қўрқа- манда, акаси жонидан (О. Ёқубов).
Зайнаб. Уҳ-ҳў! Қўлингиз калталик қилади, ўртоқ ёш инженер! (3. Фатхуллин).
Кесатишда кўпинча ўхшатишнинг яширин формала- ри иштирок этади. (Буни юқоридаги мисолларда кўриш мумкин). Шунингдек, мақол, афоризм, фразеологизм-' лар, кескин мантиқий иборалар сингдириб юборилади. Баъзан эса мақолнинг ўзи билан хулоса қилинади ёки суҳбатдошга жавоб қилинади. У ҳолда экспрессивлик яна ҳам кучли бўлади.

  • Мен бу итга қандай қилиб иккинчи хотин бўлиб қолганимни ўзим ҳам билмайман.

  • Ит очиқ қолган қозонни ялайди (А. Қаҳҳор).


Download 197,75 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   42




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish