§ 2778. Разнообразные синонимы союза будто отличаются от него большей семантической специализацией.
Союзы будто бы и якобы акцентируют значение недостоверности и мнимости вводимого ими сообщения: Горячие умы, готовые все толковать посвоему, уверяют, якобы и тут строго выдержаны классические правила (Г. Батеньков, переписка); Многие до сих пор допускают, будто бы вес тела при свободном полете в космическом пространстве зависит от его местонахождения... Это — неверно (А. Чижевский).
Союзы как будто, как будто бы, как бы (устар.), словно, ровно (устар., прост.) содержат элементы сравнительного значения, являющегося предпосылкой для последующего расхождения точек зрения субъекта и говорящего: И услышала она, ровно кто вздохнул за беседкою (Акс.); Мне чудится, словно прошло мое горе (Н. Языков); Ему на время показалось, как бы он очутился в какойто малолетней школе, затем, чтобы сызнова учиться азбуке, как бы за проступок перевели его из верхнего класса в нижний (Гоголь).
Примечание. Союзы что будто, что будто бы, что как будто, что как будто бы следует отличать от сочетания союза что с модальными частицами будто, будто бы, как будто и как будто бы, соотносящимися не со всем сообщением, а только с какойлибо его частью: И только с тех пор как отдал портрет племяннику, который напросился на него, почувствовал, что с меня вдруг будто камень какойто свалился с плеч (Гоголь); Случалось ли вам сидеть в теплую, темную, тихую ночь возле леса; мне всегда кажется тогда, что сзади, близко, над самым ухом, как будто двое горячо спорят чуть слышным шепотом (Тург.).
§ 2779. Существенной характеристикой союза будто является его неупотребительность при словах с семантикой знания, понимания, памяти, интеллектуального восприятия, обнаружения и выявления, а также при словах, называющих речь или мнение (суждение, утверждение, предположение), если эта речь или мнение принадлежат самому говорящему, имеют позитивный характер и относятся к настоящему времени (я убежден, уверен, считаю, полагаю, верю, надеюсь, не сомневаюсь..., что..., а также я обещаю, клянусь, заверяю, гарантирую, утверждаю..., что...). Отнесение мнения говорящего в план прошлого, создающее условия для его переоценки и отчуждения, делает возможным употребление союза будто, однако эта возможность реализуется редко: Я долго был убежден, будто нашел для каждого несчастного одинокого человека радостный выход в люди, в свет (Пришв.). Употребление союза будто в сообщениях от первого лица возможно также в тех случаях, когда имеет место опровержение сообщаемого факта: Я не верю (не думаю, не считаю, сомневаюсь, не говорю, не утверждаю...), будто произошла ошибка. Однако в этих случаях изъяснительная связь чаще оформляется союзом чтобы (в знач. что; см. § 2785), а не союзом будто; Я сомневаюсь (не думаю, не верю), чтобы произошла ошибка.
Союз будто легко совместим с сообщением, в котором субъект и говорящее лицо совпадают, если: 1) это сообщение связано с ощущением или впечатлением, по самой своей природе субъективными (чувствовать, ощущать, казаться, чудиться, послышаться): И послышалось мне, будто снег хрустит (Лерм.); Похоже на то, как будто у него сильная лихорадка (Чех.); Являлось чувство, будто сижу за партой (Е. Мухина); 2) имеет место ситуация неискренности, когда говорящий не раскрывает своих подлинных чувств, мыслей, знаний: Я сказал (поклялся, заверил..., или — при настоящем историческом; см. § 1505 — я говорю, клянусь, заверяю...), будто не слышал этих слов. Для такой ситуации весьма характерна лексика со значением дезинформации (притворяться, делать вид, обманывать): Я показал вид, как будто совершенно этого не заметил (Гоголь).
Употребление союза будто при словах с оценочным значением ограничено только лексикой, опровергающей самый факт существования сообщения, т. е. словами типа неправда, неверно, ошибка, ложь. Слова с соотносительными позитивными значениями (правда, верно) с союзом будто употребляются только при вопросе: Это правда, будто он уехал?
Do'stlaringiz bilan baham: |