В этом обороте глагол to be
There was a book on the table. There will be a new hospital in the village.
На столе книга?
Да.
Нет.
может изменяться по временам:
На столе была книга.
В деревне будет новая больница.
Грамматический справочник
307
Примечания. 1. Оборот there is (there are) согласуется с первым существительным, стоящим после него:
There is a book and two На столе книга и два карандаша.
pencils on the table.
There are two pencils and На столе два карандаша и книга.
a book on the table.
В обороте there is (there are) вместо глагола to be могут употребляться другие глаголы: to lie лежать; to stand стоять; to live жить; to grow расти; to become становиться:
There lives a doctor there. Там живет врач.
Если слово there стоит в конце предложения, оно переводится как обстоятельство места — там.
Урок 4, XI
Безличные предложения (Impersonal Sentences)
Если в русском предложении нет подлежащего и оно не подразумевается, то такое предложение называется безличным.
В английских безличных предложениях (которые обозначают явления природы, время, расстояние или ощущение) должно употребляться формальное подлежащее it.
На русский язык подлежащее it не переводится.
Сказуемое английского безличного предложения обычно состоит из глагола-связки to be (в любом времени) и именной части сказуемого, выраженной прилагательным, существительным или числительным:
It is cold today. Сегодня холодно.
It was autumn. Была осень.
It will be warm. Будет тепло.
Урок 18, II
Неопределенно-личные предложения
(Indefinite Personal Sentences)
В английском языке неопределенно-личные предложения состоят из формальных подлежащих it, one, they и согласованных с ними сказуемых. (С местоимением it всегда употребляется глагол в страдательном залоге.) При переводе на русский язык формальное подлежащее не переводится:
308
Грамматический справочник
They know that he works here, j
It is known that he works here. Известно, что он работает здесь.
One knows that he works here, j
Урок 21, VI
Выделение членов предложения при помощи усилительной
конструкции it is (was, will be)... that (who, whom)
Иногда в английских предложениях встречается конструкция типа it is (was)... that (who).
На русский язык она переводится словом именно и употребляется для выделения любого члена предложения.
При выделении обстоятельства времени обычно употребляется it was not until... that, а в русском языке добавляются слова только, только после; только тогда, когда:
It was not until 1538 that A. Vesalius published his first.scientific works.
Только в 1538 году А. Везалий опубликовал свои первые научные труды.
Урок 41, I
Сложное подлежащее (Complex Subject)
В английском языке имеется конструкция сложное подлежащее. Она состоит из существительного или местоимения в именительном падеже и инфинитива. Между ними обычно находится сказуемое.
Перевод предложений со сложным подлежащим рекомендуется начинать со сказуемого. Сказуемое переводится неопределенноличным оборотом или вводным словом. Инфинитив переводится сказуемым придаточного предложения. Он может быть простым, перфектным или страдательным. В качестве сказуемого употребляются следующие глаголы:
а) в страдательном залоге — to say, to report, to expect, to know, to think, to consider, to show, to see, to find, to hear, to observe, to reveal, to estimate, to believe полагать, верить, to suppose предполагать и др.:
He is said to live here. Говорят, что он живет здесь.
14. В действительном залоге — to seem, to appear казаться; to prove, to turn out оказываться; to happen, to chance случаться и некоторые другие:
Не appears to be ill. Кажется, что он болен.
Грамматический справочник
309
Примечание. Сказуемыми могут быть to be likely вероятно; to be unlikely
вряд aw, to be certain несомненно; to be sure наверняка. Инфинитив после этих
выражений переводится будущим временем:
The doctor is likely to discharge this patient next week.
Вероятно, врач выпишет этого больного на следующей неделе.
15. Если употребляется простой инфинитив, он переводится
настоящим временем, перфектный — прошедшим, а страдатель-
ный — сказуемым как в действительном, так и в страдательном залоге
в соответствующем времени:
Не is said to live here.
He is said to have lived here.
He is thought to be discharged
from the hospital.
Урок 37, I
Сложное дополнение (Complex Object)
В английском языке дополнение может состоять из группы слов,
в состав которой входит существительное или местоимение в косвенном
падеже и инфинитив глагола. Такое дополнение называется сложным.
На русский язык сложное дополнение переводится придаточным
предложением с союзами что, как, чтобы. При этом существительное
(местоимение в косвенном падеже) становится подлежащим русского
придаточного предложения, а инфинитив — сказуемым.
I know this surgeon (him) to operate on successfully.
Я знаю, что этот хирург (он) оперирует успешно.
I want you to come at 5.
Я хочу, чтобы вы пришли в 5 часов.
Сложное дополнение употребляется после глаголов:
а) выражающих желание: to want хотеть; to wish, to desire желать;
should like, would like хотел бы,
б) выражающих предположение: to expect ожидать; to think думать;
to believe полагать; считать; to suppose полагать; to consider считать;
to find находить, признавать;
в) выражающих приказание, просьбу, разрешение: to order, to com-
mand приказывать; to ask просить; to allow разрешать и др.
Говорят, что он живет здесь. Говорят, что он жил здесь. Думают, что его выпишут из больницы.
310
Грамматический справочник
Перевод сложного дополнения зависит от формы инфинитива, т.е. простой инфинитив переводится настоящим временем, перфектный — прошедшим, а страдательный — сказуемым страдательного залога.
Урок 37, III
Сложное дополнение также употребляется после глаголов, выражающих чувственное восприятие: to see видеть, to hear слышать, to notice замечать, to feel чувствовать, watch, to observe наблюдать и др. В этом случае в следующей за ними конструкции сложного дополнения частица to перед глаголом не употребляется:
I felt the pain become less. Я почувствовал, что боль стала
меньше.
Примечание. После глаголов to force, to make в значении заставлять, принуждать частица to тоже опускается:
The doctor made the patient lie down. Врач заставил больного лечь.
Урок 37, V
Причастие в составе сложного дополнения
Сложное дополнение может состоять из существительного (местоимения) и причастия настоящего, времени.
Оборот с причастием переводится на русский язык придаточным предложением с глаголом несовершенного вида с союзом как.
Do'stlaringiz bilan baham: |