Азизахон, қараб юборасизми? Сизда ишим бор эди.
Another distinguishing feature of the speech etiquette in Uzbek concerns the usage of personal pronouns “сен” and “сиз”. The main function of these pronouns is to indicate singular and plural forms (“Cен” is singular, “сиз” is plural). However, the plural form of the pronoun “сиз” in address indicates respect to an interlocuter. In Uzbek, “сиз” is used not only to address people of an older age or higher status, but also while addressing strangers and parents. The pronoun “сен” is used only towards close friends and younger people. The usage of the pronoun “сен” towards strangers or a person of an older age and higher position or social status is considered to be very rude and offensive:
“Сен менинг суянган тоғимсан, ўғлим… ( Ў. Ҳошимов)
“Сиз, шу ерликмисиз? – деди онам бир маҳал ( Ў. Ҳошимов)
One of the cultural specifics of Uzbek speech etiquette is a frequent usage of proverbs and sayings in everyday communication. Uzbek people use them to instruct or convince the interlocutor in smth., to make their speech witty:
Рўзғорда бўлса кўз кўриб, қўл тутгутдай арзигулик буюм қолгани йўқ. Бир чеккадан сотиб еб турибмиз. “Туриб еганда турумтоқ чидамас”, - деганлар (Ғ. Ғулом, Менинг ўғригина болам).
-Кам кўстингни айт, нима керак?
-Бир товуққа ҳам дон, ҳам сув керак деганларидек ....
- Мақол қўшмай гапир. Мақол ҳам ўлсин, бўлар бўлмасга суқулмай.
- Мақол сўз кўрки, ўзингиздан қолар гап йўқ. Дўст бошга душман оёққа қарайди деганларидек.... Туфлимнинг ранги ўчиб, тумшуғи ялпайиб кетибди.
- Уста Боқи ўлгурга тўғирлатсанг бўлмайдими?
- Эскини ямасанг эсинг кетади, деганларидек... ( С.Аҳмад, Келинлар қўзғолони).
One of the peculiar features of English speech etiquette is that English people tend to choose a safe and personally unobtrusive topics such as the weather. It is commonly believed that English people like to talk about the weather. Conversely, Kate Fox asserts that “Our conversations about the weather are not really about the weather at all: English weather-speak is a form of code, evolved to help us overcome our natural reserve and actually talk to each other. Everyone knows, for example that, ‘Nice day, isn’t it?’, ‘Isn’t it cold?’, ‘Still raining, eh?’ and other variations on the theme are not requests for meteorological data: they are ritual greetings, conversation starters or default ‘fillers’. In other words, English weather speak is a form of ‘grooming talk’ – the human equivalent of what is known as ‘social grooming’ among our primate cousins, where they spend hours grooming each other’s fur, even when they are perfectly clean, as a means of social bonding” (Fox, 2004, p.11). It follows from the above-mentioned that “weather” can be used as a simple greeting; as an ice-breaker leading to a conversation; as a filler when there is an uncomfortable silence during the conversation.
Fox states that the weather expressions ‘Oh, isn’t it cold?’ and all others seve as an English code for “I would like to talk to you – will you talk to me?” or simply another way of saying “Hello”. There are several guidelines for speech etiquette concerning the weather. Firstly, the topic almost always is introduced in a form of a question. For instance, “Raining again?”. Secondly, the person who answers has to agree. “Failing to agree is quite a serious breach of etiquette. Or at least if you disagree, you have to express it in terms of a sort of personal foible” says Fox. If someone says: ‘Cold, isn’t it? And you say: ‘Well actually, no,’ the person would be a bit taken aback, and feel that it was a discourteous thing to say.” Hungarian humorist George Mikes states: “You must never contradict anybody when discussing the weather” (Fox, 2004).
It should be noted that in English “the weather topic” helps to start a conversation and it serves as an indirect way of greeting. Uzbek people while speaking about the rain or snow are much concerned about agriculture and crops.
Бу қора совуқ бодом ва ўрик гулларга зарар етказди.
Эй нимасини айтасиз, айни мева тугиш даврида совиб кетдия-я. Бунақада ҳосилимиз камайиб кетади.
One of the specific features of Uzbek culture is hospitality, which is appreciated higher than the wealth and prosperity of the family. Hospitality is clearly observed during meals when the hosts treat their guests using specific formulas of speech etiquette”: “дастурхонга қараб ўтиринглар”, “олиб ўтиринг”, “тортинманг”, “тортинмасдан олинг/ўтиринг”, “овқатга қаранг/ошга қаранг”, etc.
So, the above said proves that speech etiquette is an essential cultural category. It plays an important role in all scultures, spheres of life and different communicative situations and reflects cultural mentality, life style and the national world picture.
Do'stlaringiz bilan baham: |