Учебное пособие для вузов Москва 000 издательско торговый дом o ' и ббк 65. 290-2 a 9 -$



Download 11,27 Mb.
Pdf ko'rish
bet29/303
Sana22.02.2022
Hajmi11,27 Mb.
#82856
TuriУчебное пособие
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   303
Bog'liq
Arm.Алешина И.В. Поведения потрибителей. учеб.пособ.

РАЗДЕЛ II. Ф А КТ О Р Ы ВНЕШНЕГО ВЛ ИЯН И Я Н А ПОВЕДЕНИЕ ПОТРЕБИТЕЛЕЙ
ние сразу в трех газетах — в англоязычной, в газете на хинди 
и в газете на местном языке.
Языковые слож ности могут иметь политическую основу. 
Так, например, многие пожилые корейцы владеют японским, 
поскольку Япония оккупировала Корею до и во время Второй 
мировой войны. Однако они отказываются говорить по-японски, 
даже если могут, поскольку недовольны оккупацией. А нало­
гично французы, недовольные международной экспансией ан­
глийского языка, нередко не желают говорить по-английски. 
Некоторые бывшие республики СССР — Казахстан, Туркмени­
стан и др.— провозгласили наряду с политической и лингвис­
тическую независимость от России, отказавшись от кирилли­
цы в пользу латинского алфавита.
Несмотря на слож ности, перевод вербального языка не созда­
ет препятствий для коммуникаций, если его делать осторож но. 
Обратный перевод — один из методов избежания казусов. Ме­
тод предполагает перевод с родного языка на иностранный и 
обратно — с иностранного на родной язык разными переводчи­
ками. Таким образом выявляются и корректируются несоот­
ветствия перевода — как малые, так и значительные. Однако 
даже при аккуратном переводе возникает вопрос адекватности 
значения слов перевода культурным ориентациям иностранной 
аудитории.
Невербальные, или неречевые, коммуникации, являясь со­
ставляющей коммуникативной системы языка, также специфич­
ны для каждой культуры. Действия, движения человека, разме­
щение предметов в пространстве несут информацию сами по 
себе, без слов. К невербальным аспектам коммуникаций отно­
сится влияние контекста на сказанное или написанное. В низко­
контекстуальной (евроамериканской, например) культуре боль­
шая часть информации передается явно, собственно словами. В 
высококонтекстуальной культуре (японской, например) значе­
ние сказанного определяется не столько словами, сколько кон­
текстом — жестами, ситуацией, окружением. Например, в СШ А 
точные письменные формулировки в договоре сторон очень 
важны, поскольку имеют правовое значение. П оэтому к сос­
тавлению договора привлекаются юристы. В Японии, однако, 
точные словесные формулировки менее важны, чем сами на­
мерения сторон договориться. П оэтому записанное на бумаге 
значит меньше. Обескураживающим результатом различия зна­
чения контекста для американцев является то, что японцы часто 
просят пересмотреть контракты на основе намерений сторон.



Download 11,27 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   303




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish