Toshkent davlat sharqshunoslik instituti uzoq sharq va janubiy osiyo tillari fakulteti koreys filologiyasi kafedrasi



Download 0,85 Mb.
Pdf ko'rish
bet2/5
Sana08.04.2020
Hajmi0,85 Mb.
#43433
1   2   3   4   5
Bog'liq
koreys tilidagi ot soz turkumini organish jarayonida madaniyatlararo muloqotning oziga xosliklari


  

  

  

   

   

   

   

   

   

   



   



   



   



    



 u 

 m  

u

  



 i 

 y   

o

  



 l

  

a

  

r  

 

동물명사 



(hayvon nomlari)  

개, 새  


(it, qush) 

인간명사 


(shaxs tavsifi otlari)  

사람, 학자  


(odam, olim)

 

단체명사 



(tashkilot nomlari)  

회사, 당  


(firma, partiya)

 

장소명시 



(joy nomlari)  

곳, 장소, 도시  

(joy, o’rin, shahar)

 

구체명사 



(aniq nomlar)  

짐, 나무


  (buyumlar, daraxt)

 

신체명사 



(tana – a’zolari nomlari)  

손, 눈  


(qo’l, ko’z)

 

사항명사 



(holat nomlari)  

생각

  (fikr, fakt, til)



 

 

 



(jo

n

li 



o

tlar






 

(

s



a

n

a



l

a

d



i

g

a



n

 

o



t

l

a



r



 

 



 



  

        


      

      


      

      


   

(j

o



n

si



o

tlar


  

  



  

  

  



   

   


  

 



  

  

 



  

  



 

  



  

 



  

   


  

  



 

 



위치명사 

(joylashuv otlari)  

위, 앞, 뒤

  (ust, old, orqa) 



시간명사 

(vaqt otlari)  

오늘, 봄

  (bugun, bahor) 



수량명사 

(miqdor otlari)  

천원

  (ming von) 



물질명사 

(moddalar nomi)  

물, 가스

  (suv, gaz) 



추상명사 

(mavhum otlar)  

도덕, 각도  

(axloq, nuqtai nazar)

 

성질명사 


(harakat nomi otlari)  

필요, 안전 


(kerak, havfsizlik) 

활동명사 


(harakat nomlari)  

조심  


(ehtiyotkorlik)

 

영위명사 



(ish olib borish nomlari)  

구경  


(ko’zdan kechirish) 

 

(



s

a

n



a

l

m



a

y

d



i

g

a



n

 

o



t

l

a



r



 

 



 



 

 



형용명사 

(tasvirlash nomlari) 

객관적, 미적  

(obyektiv, estetik)

 







 

제일군     


(birinchi guruh)

  분, 나름, 따위  

(odam, bo’lishi mumkin, - dek)

                              

제이군    

(ikkinchi guruh)



  것, 나위, 리  

(narsa, arzimaydi ham, darajada)

 

명수사    


(sanoq so’zlar)

  개, 잔, 번, 월   

(ta, dona, marta, oy)

 


17 

 

 

Koreys tili grammatikasi haqidagi ayrim kitoblarda jonli va jonsiz otlarni -

에게

,



 

-  에게서

,

  -  

,

  -  께서 

(-ga,  -dan) qo’shimchalarining  qo’shilishi yoki qo’shilmasligi 

bilan  ajratib  olinadi.  Yani  shu  qo’shimchalarni  oladigan  otlar  jonli  otlar 

hisoblanadi.  Bunga  asosan  insonlar  kiritiladi.  Lekin  Noma  Xitekining  ushbu 

grammatika  kitobida  hayvon  va  tashkilotlarni  ham  ushbu  jonli  otlar  guruhiga 

kiritadi. Jonsiz otlarga esa 

–에, -에서 

(-ga, - da, -dan) qo’shimchalari qo’shiladigan 

so’zlar kiradi.  

Noma  Xiteki  sanaladigan  jonsiz  otlar  guruhiga  joy,  aniq,  tana-a’zolari,  holat 

nomlarini  kiritgan.  Sanalmaydigan  jonsiz  otlar  guruhiga  esa  joylashuv,  vaqt, 

miqdor,  moddalar,  mavhum,  harakat  nomi,  harakat,  ish  olib  borish  nomlari 

kiritilgan.  Noma  Xitekining  tomonidan  ishlab  chiqilgan  klassifikatsiya  turdosh 

otlarga tegishli bo’lib, uningcha atoqli otlar umuman alohida ot turiga kiritiladi.  

Jonsiz  otlarni  uch  guruhga  bo’ladi:  -

이다 


qo’shimchasi  qo’shilib  ot  kesim 

vazifasida  kela  oladigan  yordamchi  otlar,  ko’rsatish  olmoshlari  bilan 

qo’llaniladigan otlar va sanoq so’zlardir. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


18 

 

1.2. Koreys tilidagi ot so’z turkumining semantik jihatdan 



klassifikatsiyasi 

Biz  yuqorida  koreys  tilidagi  ot  so’z  turkuminining  umumiy  xossalarini  va 

uning o’ziga xosliklarini o’rganib chiqdik. Diqqatimizni, asosan, koreys tilidagi ot 

so’z  turkumini  koreys  tilshunoslarining  leksik  jihatdan  turlicha  tasniflaganlari 

tortdi.  Bunga  asosiy  sabab  ot  so’z  turkumining  leksik  tahlili  uning  grammatik 

jihatdan bajaradigan vazifalari bilan jambarchas bog’liqligidadir. Misol tariqasida 

ot so’z turkumining mustaqil va yordamchilarga bo’linishida ko’rishimiz mumkin. 

Masalan: 

모처럼 한가하고 해서 특별 요리를 준비해 봤다. 

Uzoq kutilgan dam olish kuni deb o’zgacha ovqat tayyorlab ko’rdim. 

Chunki  mustaqil  va  yordamchi  turlar  uning  ma’nosini  emas,  balki  qanday 

vazifalarni bajara olishi, gapda qanday o’rin tututishini ko’rsatib beradi. Mustaqil 

otlar  o’zi  hech  qanday  boshqa  so’z  turkumlarining  yordamisiz  qo’llaniladigan 

so’zlardir. Ularga kelishik qo’shimchalari qo’shilishi bilan sintaksis vazifalari ham 

o’zgaradi. U atribut so’zlar bilan aniqlanib keladi.  

Masalan:  

날씨도 차고 하니 조심해서 다녀오너라.  

Ob – havo ham juda sovuq, ehtiyot  bo’lib borib kel. 

Yordamchi otlarning  ham  mustaqil otlar kabi  funksiyalari va o’ziga  xosliklari 

mavjud.  Yordamchi  otlarni  hech  qachon  yakka  holda  qo’llab  bo’lmaydi.  U  faqat 

mustaqil otga qo’shilib qo’shimcha ma’no berishi mumkin.  

Masalan:  

아무 것도 먹을 것이 없기 때문에 시장을 봐야곘다.  

Yeyishga hech nima yo’qligi sababli, bozorga borishim kerak.  

Yordamchi otlarning ham turlari ko’p bo’lib, ularning barchasi turli xil ma’no 

beradi va qanday yordamchi ot qo’shilganligiga qarab, so’zning gapda bajaradigan 

sintaksis  vazifasi  ham  o’zgaradi.  Biz  ishimizning  mana  shu  qismda  koreys 

tilshunoslarining  ot  so’z  turkumining  semantik  tahlillari  bo’yicha  turli  fikrlarini  



19 

 

umumlashtirgan  holda  batafsilroq  ochib  berishga  harakat  qilamiz.  Bunda 



qo’shimcha adabiyotlardan ham foydalaniladi.    

Koreys  tilidagi  ot  so’z  turkumini  grammatik  jihatdan  mustaqil  otlar  va 

yordamchi otlar guruhiga bo’lib olib, ularning tarkibiga leksik jihatdan tahlillarini 

kiritmoqchimiz.  Mustaqil  otlar  tarkibiga  atoqli  va  turdosh,  jonli  va  jonsiz, 

sanaladigan va sanalmaydigan, aniq va mavhum otlarni kiritishimiz mumkin.  

Yordamchi  otlar  tarkibiga  gapda  universal,  ot  kesim,  fe’l  kesim,  ravish 

funksiyasida  keluvchi  yordamchi  otlar  va  miqdorni  bildiruvchi  yordamchi  otlar 

kiradi.  Yordamchi  otlarni  biz  faqat  ularning  bajaradigan  funksiyasiga  qarab 

ajratishimiz mumkin chunki, ularning mustaqil ma’nolari mavjud emas. Ular faqat 

boshqa  qo’shimcha  otlarga  ma’no  berishi  mumkin.  Bu  klassifikatsiya 

quyidagichadir: 

 4 – jadval  

                   

 

 

 



 

 

자립명사 



(mustaqil otlar ) 

보통 명사  

(atoqli otlar) 

고유 명사  

(turdosh otlar) 

유정 명사  


(jonli otlar)

 

무정 명사  



(jonsiz otlar)

 

가산 명사  



(sanaladigan otlar) 

불가산 명사  


(sanalamaydigan otlar) 

구상 명사  


(aniq otlar)

 

추상 명사  



(mavhum otlar)

 

 



 

의존명사 

(yordamchi otlar) 

 

보편성 의존명사  



(universal) 

주어성 의존명사  

(ot kesim funksiyasida keluvch y.o.)

 

서술어성 의존명사  



(fe’l kesim funksiyasidaa keluvchi y.o.)

 

부사어성 의존명사  



(ravish funksiyasida keluvchi y.o.)

 

단위성 의존명사  



(miqdorni bildiruvchi yordamchi otlar)

 

 



20 

 

Koreys tilidagi mustaqil otlar guruhiga kiruvchi atoqli otlar deb, inson ismi, joy 



nomlari, dunyoda yagona uchraydigan narsalar nomiga aytiladi.   

Masalan: 

덕주니 무슨 중요한 공작을 맡고 있는 것을 점순이는 짐작하고 있었습니다.

18

  



Tok Chunning qandaydir muhim ishni bajarayotganini Chom Sun tushunardi.  

해가 아슬 아슬 서산에 기울어질 무렵 이 포위망은 완전히 조여들었다

19

.  


Oftob  tog’lar  ortiga  botadigan  vaqtda,  g’arb  tomon  butunlay  sokinlikka 

cho’mdi.  

국민당 복건성 정부는 팔월에 복주가 해방된 이래 대만에 피난하였었다

20



Avgustda  Fuchjou  oroli  ozod  qilinganidan  so’ng,  Futzuyan  viloyatining 

gomindan hokimiyati Tayvanga qochar edi.  

Atoqli  otlar  ko’plikda  qo’llanilmaydi,  ularning  barchasi  o’zicha  noyob  

hisoblanadi.  Atoqli  otlar  kelganda,  gapirilgan  narsa  haqidagina  tasavvur  paydo 

bo’ladi.  Koreys  tilidagi  atoqli  otlar  boshqa  tillarga  tarjima  qilinmaydi,  ular 

ekvivalentsiz otlar hisoblanadilar.  

Masalan:  

학교가 가까워도 영회는 항상 지각을 한다

21



Maktab  yaqin bo’lsa-da, Yonxe doim kech qoladi. 



영숙이더러 물어 봐. 

Yongsukdan so’rab ko’ring. 

Ular  gapda  barcha  gap  bo’laklari  bo’lib  kela  olish  xususiyatiga  egadirlar. 

Atoqli  otlarni  son  bilan  qo’llab  bo’lmaydi,  chunki  ular  sanalamaydigan  otga 

kiradilar.  

Masalan: 

몇일전에  인해  붙인  잡지  원고의  교정이  오늘부터  나온다는  마를  들은  경수는 

아침을 재촉해서 목고 그 질로 바로 인새소로 달려갔다

22

.  


                                                           

18

이분며. 젊음. -서울, 1980, -204 쪽. 



19

천명관. 고래. -서울, 2014, -44 쪽.

  

20

이원호. 보스. -서울, 2014, -67 쪽.



 

21

김훈. 칼의노래. -서울, 2014, -54 쪽.



 

22

이기연. 10 년 후에. -서울, 1999, -76 쪽. 



21 

 

Nechidir kun  avval, o’sha kuni korrekatura  jurnali  chiqishini eshitgan  Kyong 



Su nonushtasini tezda qilib, tipografiyaga chopib ketdi.   

Koreys  tilidagi  turdosh  yoki  umumiy  otlar  –  bir  jinsdagi  prеdmеtlarning 

umumiy  nоmini  bildiruvchilardir.  Turdоsh  оtlar  оt  turkumiga  kirgan  so’zlarning 

asоsiy  qismini  tashkil  etadi.  Turdоsh  оtlarda  prеdmеtlik  va  bеlgilik  хususiyatlari 

yaхlitlashgan  hоlda  mavjud  bo’ladi.  Chunki  har  qanday  narsa  bеlgi-хususiyatlar 

majmuasidir.  Koreys  tilidagi  turdоsh  оtlar  ifоdalangan  tushunchaning  хaraktеriga 

ko’ra: a) muayyan (aniq) va b) mavhum оtlarga bo’linadi. 

Sеzgi  a’zоlari  bilan  sеzish  mumkin  bo’lgan  prеdmеtlarni  atоvchi  оtlar 

muayyan оtlar dеyiladi. Muayyan оtlarni bеvоsita sanash mumkin. Shuning uchun 

bunday оtlar sanоq sоnlar bilan munоsabatga kirishadi. Shuningdеk, shaхsiy bahо 

shakllari, ko’plik qo’shimchasini оlishi mumkin.  

Masalan: 

우리는 어서 꽃이 피기를 기다릅니다.  

Bizlar tezroq gullar ochilishini  kutyapmiz. 

Koreys tilidagi muayyan оtlar quyidagi lug’aviy-ma’noviy to’dalarga  ega.  Bu 

har  bir  lug’aviy-ma’noviy  to’da  o’z  ichida  bir  nеcha  lug’aviy-ma’nоviy 

guruhlarga  bo’linib  kеtadi.  Masalan,  shaхs  tavsifi  nоmlari  quyidagi  lug’aviy-

ma’nоviy  guruhlarga  ajraladi.  Bоshqa  lug’aviy-ma’noviy  to’dalar  ham  shunday 

lug’aviy-ma’nоviy  guruhlarga  bo’linadi.  Muayyan  оtlar  lug’aviy-ma’nоviy 

guruhlari  nisbatan  barqarоr  va  o’ta  kеng,  dеyarli  chеklanmagan  va  o’zgaruvchan 

qurshоvlardan ibоrat.  

Lug’aviy-ma’nоviy  guruhlar  markazidagi  lеksеmalar  o’zarо  gipоnimik, 

partоnimik, graduоnimik, funktsiоnimik, iеrarхiоnimik munоsabatlarida yashaydi. 

Masalan, daraхt lеksеmasi quyidagi jins-tur munоsabatlarida yashaydi: qayin, tоl, 

o’rik,  tеrak,  majnuntоl,  archa.  Funktsional  asоsda  tuzilgan  lug’aviy-ma’nоviy 

guruhlarlar  ancha  оz:  qalam,  ruchka.  Shaхs  tavsifi  оtlari  esa  kеng  ma’noni 

anglatib, bir guruh so’zlar qatoriga  egaligi bilan ajralib turadi.   

1. 

동물명사





,

  닭


,

  돼지


,

  고양이


,

  호랑이


,

  말


,

  사슴


나비,  새끼,  조기,  플랑크톤, 

개구리, 멍멍이, 미꾸라지, 뻐꾸기. 


22 

 

Hayvon  va  qushlar  nomlari:  it,  tovuq,  cho’chqa,  mushuk,  yo’lbars,  ot,  kiyik, 



kapalak,  bug’i,  baliq,  plankton,  qurbaqa,  kuchuk,  pechak,  kakku.  Koreys  tilidagi 

hayvon va qushlar nomlariga biz nafaqat hayvon, qushlarni, balki, hashorat olami, 

baliqlar  olami,  bakteriya,  parazit,  mikroblargacha  kiritishimiz  mumkin.  Koreys 

tilidagi hayvon nomlari jonli ot turiga kirsa-da, ularga jonsiz otlarga qo’shiladigan 

qo’shimchalar qo’shiladi.  

Masalan:


 

제비는 봄에 왔다가 가을에 가고 기러기는 가을에 왔다가 봄에 간다

23



Qaldirg’ochlar bahorda uchib kelib, kuzda uchib ketsalar, g’ozlar kuzda uchib 



kelib, bahorda uchib ketadilar.                  

2. 

 인간명사: 사람, 학자

어머니



,

 아버지


,

 어린이


어른



누나

 

Shaxs tavsifi nomlari: odam, olim, ona, kattalar, opa. 



사람은 먹은 것에 대하여 지나치게 집착해서는 안 된다. 

      Odam yeyishga mukkasidan ketishi mumkin emas. 

Bu guruhga kiruvchi so’zlarning barchasi jonli otlarga kiradi. Koreys tilida bu 

guruhning  hurmat  shakllari  ham  mavjud.  Bu  guruh  juda  keng  lug’aviy-ma’noviy 

guruhlarga ega:  

     연령순적: 아이, 아기, 어른 어린이, 소년, 소녀, 성년 

Shaхsni yosh jihatdan tavsiflоvchi lug’aviy-ma’nоviy guruhlarga:  qari, o’smir, 

o’spirin, yoshi katta odam.  

Masalan: 

가족들과 함께 신사하고 싶어하기 시작한 아기들은 어른들 식탁 위에 놓인 음식에 

더 관심을 보일 수가 있다

24



Oila bilan birga ovqatlanishni xohlagan bolalar, kattalar stol ustiga qo’yishgan 

ovaqtlarga qarab yanada qiziqishi paydo bo’ldi.

 

그 아가씨더러 그 사람하고 일찌감치 헤어지라고 그랬어. 



“U ayol u odam bilan juda ham erta ajralib ketdi” deb aytdi, shunday emas – 

mi? 


그때 남자 몇 사람이 맥주병을 들고 플로어로 접근했다. 

                                                           

23

천명관. 고래. -서울, 2014, -24 쪽.



  

24

이정명. 바람의화원. -서울, 2014, -9 쪽. 



23 

 

Bir nechta kishi qo’lida pivo ushlagan holda yaqinlashib kelishardi.   



친족명사:  고모,  누나,  딸,  마누라,  막내,  삼촌,  아버지,  어머니,  형,  할머니,  동생, 

오빠, 할아버지, 시어머니, 등. 

Shaхsni  qarindоshlik  jihatdan  tavsiflоvchi  lug’aviy-ma’nоviy  guruhlarga: 

amma, оpa, qiz, xotin, kenja, kenayi, ota, оna, aka, buvi, singil, aka, bobo, qaynona 

va boshqalar.   

Masalan: 

그날 저녁 저는 온 집안 식구들의 웃음 거리가 되었답니다. 

Men kelgan uyning egalari o’sha kuni kulishib o’tirishgan edilar.  

직업명사: 교환, 광대, 교수, 머슴, 무당, 선생님, 스님, 여공, 의사, 조수, 학자, 등. 

Shaхsni  kasb  jihatdan  tavsiflоvchi  lug’aviy-ma’nоviy  guruhlarga:  professor, 

aktyor,  professor,  batrak,  o’qituvchi,  ustoz,  ishchi,  shifokor,  ishchi,  olim  va 

boshqalar.  

Masalan: 

그리고는 무뚝뚝한 표정으로 뒷전의 동료들 쪽을 두리번거렸다

25



U  o’z  kasbdoshlarining  sovuq  qarashlariga  dosh  bera  olmasdan,  ularning 



orqasidan o’tib ketdi. 

Koreys tilida shunday qo’shimchalar borki, ular ot, sifat, fe’l, son turkumidagi 

so’zlarga  qo’shilib  otlarni  yasab  keladi.  Bu  qo’shimchalar  so’zga  qo’shilgandan 

so’ng,    har  xil  lug’aviy-ma’noviy  guruhlarga  tegishli  so’zlarni  hosil  qiladilar. 

Ulardan kasb yasovchi, odam belgilarini, ruhiy holatini, ijtimoiy holatini, laqabini 

ko’rastib  keluvchi  ot  so’z  turkumidagi  so’zlarni  hosil  qilish  mumkin.  Bu 

qo’shimchalarga: 

-꾼 


qo’shimchasi  o’zbek  tilidagi  –chi  qo’shimchasiga  to’g’ri 

keladi.  U  sifat,  fe’l,  ot,  son  so’z  turkumlaridan  kasb-hunar  egasini  yasash 

xususiyatiga ega:

 농사꾼, 사기꾼, 사냥꾼, 씨름꾼, 일꾼, 장꾼, 장사꾼, 재주꾼, 주정꾼, 

파수꾼,  품팔이꾼,  나무꾼,   술꾼, 지게꾼,  등. 

Dehqon, yolg’onchi, ovchi, kurashchi, 

ishchi,  soya  qiluvchi,  savdogar,  iqtidorli,  karaxt  odam,  qorovul,  qo’l  ostida 

ishlovchi,  daraxt  kesuvchi,  spirtli  ichimliklarni  ko’p  ichuvchi  va  boshqalar.

  -

꾸러기,  -뱅이,  -장수,  -장이 



qo’shimchalari  yordamida  har  xil  so’z  turkumlari 

                                                           

25

이정명. 뿌리깊은나무. -서울, 2014, -26 쪽.



 

24 

 

yordamida  ot  so’z  turkumining  bir  lug’aviy-ma’noviy  guruhlarni  tashkil  qiluvchi 



so’zlarni  hosil  qilish  mumkin.  Bu  qo’shimchalar  yordamida,  asosan,  insonning 

belgilarni  ko’rsatuvchi  otlarni  yasashimiz  mumkin: 

말썽꾸러기,  심술꾸러기, 

욕심꾸러기,  익살꾸러기,  잠꾸러기,  장난꾸러,  가난뱅이,  게으름뱅이,  안달뱅이, 

장돌뱅이,  주정뱅이,  떡장수,  생선장수,  신기료장수,  엿장수,  갓쟁이,  개구쟁이, 

관상쟁이,  거짓말쟁이,  겁쟁이,  게으름쟁이,  고자질쟁이,  고집쟁이,  그림쟁이,  깍쟁이, 

난봉쟁이,  노래쟁이,  늦잠쟁이,  대장쟁이,  땀쟁이,  뚜쟁이,  멋쟁이,  미쟁이,  사진쟁이, 

수다쟁이,  수선쟁이,  심술쟁이,  요술쟁이,  욕심쟁이,  월급쟁이,  익살쟁이,  잔소쟁이, 

점쟁이,  중매쟁이,  트집쟁이,  등

26



Sergap,  tantiq,  vijdonli,  hazilkash,  uyquchi, 

kambag’al,  dangasa,  voxma,  savdogar,  mayparast,  nonvoy,  baliqchi,  sehrgar, 

chaqqon,  o’yinqaroq,  yoqimtoy,  yolg’onchi,  qo’rqoq,  ishyoqmas,  chaqmachaqar, 

o’jar,  rassom,  qizg’anchiq,  axloqsiz,  qo’shiqchi,  uyquchi,  jangari,  mehnatkash, 

olifta,  sohibjamol,  sur’atkash,  safsataboz,  mexanik,  tantiq,  afsun,  vijdonli, 

xizmatchi,  qiziqchi,  nolachi,  folbin,  sovchi,  tirnoq  tegidan  kir  qidiruvchi  va 

boshqalar. Bunday ot yasovchi qo’shimchalarga yana 

–이, -가, -객, -공, -관, -민, 

-범,  -부,  -사,  -사,  -생,  -아,  -원,  -인,  -자,  -장,  -주,  -한 

qo’shimchalari  orqali 

yasaladigan  otlarni  kiritishimiz  mumkin: 

늙은이,  못난이,  어린이,  역은이,  이쁜이, 

젋은이, 지은이, 사상가, 탑승객, 인쇄공, 외교관, 피난민, 정치범, 가정, 부약아, 변호사, 

청강생, 반역아, 간호사, 한국인, 노동자, 편집장, 세대주, 문외한, 등

27



Keksa, tentak, 



katta  yoshdagilar,  temir  yo’lchi,  yoqimtoy,  yoshlar,  muallif,  dono,  yo’lovchi, 

bosmachi,  diplomat,  qochoq,  siyosiy  jinoyatchi,  tarafdor,  farmatseft,  advokat, 

sotqin, hamshira, koreys, ishchi, muharrir, oilaning bosh a’zosi, notanish odam va 

boshqalar.   

3. 

단체명사: 회사, 당, 병원, 학교, 군대, 대학교, 집, 나라, 대사관, 정보부, 호텔.

  

Tashkilot nomlari: firma, partiya, kasalxona, institut, uy, mamlakat, kutubxona, 



ma’lumot markazi, mehmonxona.  

Masalan: 

나는 대학교를 졸업하고 한국에 가 싶다. 

                                                           

26

노마 히데키. 한국어 어휘와 문법의 상관구조. -서울, 2002, -279 쪽.



 

27

O’sha joyda, -281 b.  



 

25 

 

Men institutni  bitirib, Koreyaga ketgim kelyapti. 



Bu  ot  lug’aviy-ma’noviy  to’dalarning  sof  formasi  ham,  qo’shimchalar 

yordamida  yasaladigan  tashkilotlar  nomi  mavjud.  Ular  quyidagi  qo’shimchalar 

yordamida yasaladi: 

-계, -과, -국, -군, -권, -단, -대, -부, -사, -원, -처, -체, -측, 

-파. 편집국, 운동권, 음악대, 신문사, 대학원, 학생처, 자치체, 회사측, 반대파, 접수계. 

Muharrir,  sport  zali,  musiqa  uyi,  nashriyot,  magistratura,  avtonom  boshqarma, 

korxona, qabul punkti.  

Masalan:  

정부에서 하는 일이라고 다 옳겠어요? 

Ma’lumot markazida qilinadigan ishlarning barchasi tushunarlimi? 

그건 벌써 회사에서 결정했어요. 

U allaqachon korxonasiga yetib bordi. 

4. 

장소명시곳: 장소, 도시 

      Joy nomlari: joy, o’rin, shahar. 

      Masalan: 

그러면서 그저 연놀이에만 넋이 팔려 바닷가 언덕들만 쏘다니고 있었다

28



Qalbim talpinar faqat sohil tomonlarga.   

그러다가 우연히도 길에서 만나게 되었던거예요

29



Tasodifan yo’l yoqasida uchrashib qoldik. 



그런 분 위기에서 어떻게 공부를 할 수가 있단 말인가

30



Bunday insonga ta’lim olish jarayonidagi qiyinchiliklar hech gap emas.   

책방을 한 군데만 더들러 보기로 해요. 

Yana bir bora kitob do’konidan qidirib ko’rishga qaror qildim.  

5. 

구체명사:  책,  바위,  돌,  다이아몬드,  석유,  배,  문,  비행기,  빵,  사과,  연필,  짐, 

나무,  바늘,  단어,  구멍,  고치,  무기,  택시,  옷,  꽃,  약,  종이,  집,  구두,  입장권,  비행기, 

녹음기, 학생복, 초청장, 학생증

31



 

Aniq otlar: kitob, qaychi, tosh, olmos, neft, qayiq, eshik, samolyot, non, olma, 

qalam, buyum, daraxt, igna, so’z, teshik, ipak pilla, qurol, taksi, kiyim, gul, dori, 

                                                           

28

권비영. 덕혜옹주. -서울, 2014, -13 쪽. 



29

O’sha joyda, -38 b. 

30

정영문. 어떤작위의 세계. -서울, 2014, -27 쪽. 



31

노마 히데키. 한국어 어휘와 문법의 상관구조. -서울, 2002, -287 쪽.

 


26 

 

qog’oz,  uy,  oyoq-kiyim,  kirish  joyi,  samolyot,  magnitofon,  o’quvchi  formasi, 



taklifnoma, talabalik guvohnomasi.  

Masalan: 

첫  책에  소설들을  쓸때,    나는  우리  도시  주변과  가까운  공업  지구에  취재를 

나가고는 했다


32

Birinchi  romanimni  yozgan  damlarimda  men  ma’lumot  yig’ish  uchun 



shahrimiz yon – atrofiga yaqin sanoat yerlariga borar edim.  

할아버지는 손으로 먼 산을 가라키셨다

33



      Bobom qo’li bilan uzoqdagi tog’ni ko’rsatdi. 



6. 

 신체명사: 손, 눈   

Tana-a’zolari nomlari: qo’l, ko’z.  

Masalan: 

아내가 울고 있는 동안 그는 일어서서 바지에 두 손을 찌른 채실내를 서성거렸다

34



Ayoli yig’layotganida, eri qo’llarini shimining cho’ntagida turgan holatda unga 

mehr ko’zlari bilan qarab turdi.  

가죽같이 메마르고 딱딱한 손가락들이 떨려 자꾸만 흐트러졌다

35



U qo’llari bilan hech qanday asbobsiz terni tez-tez tozalab turardi.  

어느 산의 정상에서 다정하게 팔짱을 끼고 있었다. 활짝 웃은 얼굴들이었다

36



Qaysidir tog’ning cho’qqisida mehr to’la qalb bilan o’tirar edim. Xursandligim 



yuzimdan bilinib turar edi.  

산을 넘고 멀리 멀리 헤어졌지만 바다 건너 두 마음은 멀어졌만

37



Tog’ni ortda qoldirib, ikki qalb cheksiz dengizni kesib o’tib uchrashdi.    



부둥킨 두 팔에 솟아나는 하얀 옷에 핏줄기 있다

38



Qattiq hafa qilib qo’yganligini bilib, ikki oyog’iga chippa yopishdi.  

지금 그 사람의 이름은 잊었지만 그의 눈동자 입술은 내 가슴에 있네

39



                                                           



32

정영문. 어떤작위의 세계. -서울, 2014, -35 쪽. 

33

정영문. 어떤작위의 세계. -서울, 2014, -47 쪽. 



34

O’sha joyda, -35 b. 

35

천명관. 고래. 세계. -서울, 2014, -67 쪽.  



36

O’sha joyda, -68 b.  

37

간견애. 인간의 문제. -서울, 1970, -24 쪽. 



38

O’sha joyda, -30 b. 

39

권비영. 덕혜옹주. -서울, 2014, -43 쪽. 



27 

 

U  insonning  ismi  yodimdan  ko’tarilgan  bo’lsa-da,  uning  ko’z  qarashlari  va 



lablari hanuz qalbimda bordir.  


Download 0,85 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish