Theory of Translation 1 Introduction


 Techniques of Adjustment



Download 457,96 Kb.
Pdf ko'rish
bet23/50
Sana13.05.2022
Hajmi457,96 Kb.
#603083
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   50
Bog'liq
08 chapter 2

2.11.2.3 Techniques of Adjustment 
Nida opines that the translation should evoke the response of the reader just in the 
same way as the readers of the source language text. The translation should read like 
an original of the target language. To achieve this effect, the translator has to adopt 
certain ‘techniques of adjustments’. Nida classifies them into three categories: 
additions, subtractions and alterations. They are explained briefly as follows: 
(1)
Additions:
If the target text contains more linguistic material than its source, 
addition becomes essential. However, Nida cautions to make additions 
‘legitimately’. The most common additions in the translated text are: (a) filling out 
elliptical expressions, (b) obligatory specifications, (c) additions required by 
grammatical restructuring, (d) amplification from implicit to explicit status, (e) 
answers to rhetorical questions, (f) classifiers, (g) connectives, (h) categories of 
the receptor language (which do not exist in the source language) and (i) doublets. 
Although they are ‘additions’, no actual adding to the ‘semantic content’ of the 
message should occur, states Nida (Science, 227-8). 
(2)
Subtractions:
Subtraction is sometimes useful to clarify the information in the act 
of translation. Nonetheless, the meaning of the source message should not be 
altered. Subtractions include structural loss but they are ‘advisable’ due to the 
divergence in grammatical patterns of the target language. They include primarily 


60 
the following types: a) repetitions, b) specification of reference, c) conjunctions, 
d) transitionals, e) categories, f) vocatives, and (g) formulae. Nida justifies these 
subtractions as “they result in a closer equivalence than would otherwise be the 
case” (Science, 228-233). 
(3)
Alterations:
The translation shifts which are neither additions nor subtraction fall 
under the category of alterations. Nida views any satisfactory translation to be a 
“new birth in the new tongue”. So, the new text would be ‘subjected to a series of 
changes’. While speaking about alterations, Nida explains that they may be of all 
types, “from the simplest problems of correspondence in sounds to the most 
complicated adjustments in idiomatic phrases”. The alterations may occur in: a) 
sounds; b) categories; c) word classes; d) order of elements; e) clause and 
sentence structure; f) semantic problems involving single words, and g) semantic 
problems involving exocentric expressions (Science, 233-37). 
Nida’s concept of formal and dynamic equivalence, the ‘techniques of adjustment’, 
their classification and explanation is an indication of his thorough and extensive 
contribution to the discipline. He discusses the ‘additions, subtractions and 
alterations’ exhaustively. These concepts are important for the present study as the 
theories of translation “must inevitably come to terms with the existence of ‘shifts’ 
between the SL and the TL texts” (Venuti, Reader, 122, emphasis in original).

Download 457,96 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   50




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish