The Translator as Communicator



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet160/162
Sana19.01.2023
Hajmi1,54 Mb.
#900541
1   ...   154   155   156   157   158   159   160   161   162
Bog'liq
translator as communcator

see also domestication
form and function ix, 56, 111–26
formal 16, 21, 31, 45, 54, 60, 87, 98, 99,
107, 123, 125, 136, 141, 145, 147, 151,
155, 172, 174, 176, 181
formality 20, 22, 52, 98, 99, 167, 171, 172,
180, 191
formulaic 40, 47, 188–91
frame 130, 177
free and literal translating 1, 11, 16, 110,
145, 185, 189, 192
French 64, 66, 73, 84, 93, 159, 162, 204
functional sentence perspective (FSP) 55
gender 112, 113, 123
genre viii, 18, 26, 39, 40, 52, 53, 102, 108–
10, 116, 120, 125, 147, 152, 153, 155,
165, 172, 175, 184, 187, 190–4, 205,
206, 208, 213
global 24–7, 40, 112, 147, 204
grammar 15, 16, 40, 107, 115, 167, 168,
173, 180, 186, 204–6, 213
hedging 93, 94, 125
hesitation 64, 67, 88
heuristic 14, 186, 201
214 INDEX


hijacking 58, 59, 195
hortatory 179;
see also analytical
hybridization 129, 149, 173, 179, 185, 186,
195
hypotactic 141
ideational 23, 24, 16, 115, 118, 119, 120
ideology ix, 14, 22, 30, 35, 39, 100, 107,
108, 125, 127, 131, 133, 142–63, 178,
180, 227
idiolect vii, ix, 97–9, 102–4, 106, 107, 110,
202
idiomaticity 34, 47
illocutionary 74, 118, 202, 206, 208
impersonal 7, 8, 95, 96
implicature viii, 6, 12, 14, 86, 88, 94, 95,
102, 119, 120, 125, 140, 167, 211, 227
inaccessibility 42, 48
incongruity 135
inference viii, 20, 68, 88, 107, 174, 175,
177, 202
informativity 12, 26, 27, 111, 113, 116,
126, 195, 206, 207, 209, 230
instruction 188–92, 195, 200, 208
intention process 10, 150, 157, 163, 231
intentionality 19, 20, 22–5, 27, 30, 35, 40,
41, 51, 57, 58, 80, 82, 91, 94, 100, 101,
107, 109, 111, 116, 118, 120, 125, 129,
147, 150, 153, 155, 157, 163, 166, 167,
173, 174, 178, 184–7, 189, 195, 203,
204, 206, 208, 209, 211, 212
intercultural ix, 12, 127–42
interpersonal 16, 23–5, 79, 80, 84–8, 93,
96, 115, 118, 120, 125
interpreting vii, ix, 1, 7, 36–77, 164, 171–
4, 176, 178, 198, 201, 207, 210;
consecutive 36, 41, 42, 44, 49, 53, 56,
58, 59, 64, 213;
liaison 36, 41, 42, 44, 50, 51, 53, 56–9,
171, 173, 175;
simultaneous ix, 1, 2, 36, 41–5, 49, 50,
53–6, 58–64, 68, 72, 75, 76, 210
intertextuality 16–20, 24, 25, 27, 40, 51, 56,
57, 66, 68, 100, 101, 106, 108–11, 124,
129, 144, 147, 155, 161, 166, 173, 202,
206–9, 228
intonation 66–72, 76–8, 87, 94
invisibility 1
irony 31, 56, 94, 95, 126, 140, 204
jargon 26, 39, 58
legal vii, 1, 149, 172, 185, 186, 190–5,
208, 213
lexico-grammatical 16
lexis 15, 18, 32–4, 46, 47, 57, 62, 79, 87,
88, 107, 133, 141, 146, 147, 150–2, 155,
156, 161, 168, 180, 190, 213
liaison see interpreting
literary 1, 2, 5, 6, 10, 97, 98, 100–2, 106,
128, 143, 159, 172–3, 178
local 25–7, 40, 42, 50, 51, 185, 189, 204
managing 39, 52, 58, 129, 132, 182, 188,
213
markedness 12, 32, 39, 72, 99, 100, 101,
111, 113, 124, 151, 153, 154, 156, 160,
161, 173, 182–6, 188, 189, 194, 195
masking 40
material process 10
maxims 119, 125, 140
meaning potential 17, 101, 156
mediation 111, 143, 147, 148, 150, 152,
153, 158, 159, 161, 177, 205
mental process 184
metaphor viii, 150
mismatch 114–16
modality 4, 6, 16, 22, 23, 25, 74, 75, 121,
138, 169, 184, 192, 208
mode 20, 22–4, 36, 41, 42, 49, 57, 61–3,
78, 79, 88, 96, 99, 105, 108, 110, 112,
114, 118, 120, 146, 184, 198, 228
modes of translating 1, 2, 13
monitoring 39, 47, 58, 61, 129, 182, 187,
188, 213
mood 22, 23, 16
morphology 18
motivatedness 24, 33, 39, 98, 100, 103,
111, 124, 125, 138, 144, 168
myth 110
negotiation 49, 57, 206
nominalization 24
INDEX 215


norm 12, 27, 31, 54, 58, 96, 101, 108, 111–
13, 115, 116, 119, 120, 125, 127, 129,
134, 144, 146, 152, 161, 171, 184, 194,
196, 201, 209, 212
opposition 6, 88, 131, 132, 167, 168, 170
paradigmatic 109, 117;

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   154   155   156   157   158   159   160   161   162




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish