The Translator as Communicator



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet159/162
Sana19.01.2023
Hajmi1,54 Mb.
#900541
1   ...   154   155   156   157   158   159   160   161   162
Bog'liq
translator as communcator

see also hortatory
anaphora 33, 47
anticipation 45, 48
arabic 149, 152, 169, 171, 174, 176, 177
argumentation ix, 6, 18, 37, 40, 49, 50, 65,
93, 118, 127–34, 136–41, 152, 165, 166,
171, 179, 181–3, 188, 192, 193, 195
assessment ix, 102, 121, 197–212
assumptions 14–18, 20, 22, 55, 80, 99,
107, 116, 141, 144, 146, 150, 155, 165,
174, 175, 180, 187
attitudinal meaning 39, 41, 53, 102, 108,
116, 187, 193, 194
audience 27, 62, 77, 82–4, 86, 88, 89, 104,
118, 150, 161, 162, 205–7
audience design 6, 12, 62, 77, 83, 161, 205–
7, 229
authoritative 23, 25, 160, 166
authority 74, 84, 124, 140, 144, 152
backgrounding 9;
see also foregrounding
bible 112, 123, 125, 126
calque 69, 75, 151
cataphora 47
coherence, 3, 12, 16, 19, 24, 27, 30, 37, 54,
67, 79, 84, 89, 135, 138
cohesion 15–17, 19, 20, 24, 25, 27, 32–4,
36, 37, 41, 46, 47, 50, 53, 54, 59, 66, 71,
76, 77, 138, 147, 150, 155, 156, 168,
189, 193, 206;
lexical 32–4, 46, 47
collocation 46;
see also cohesion
communicative event 14, 15
compensation 44, 113–16
competence, textual 164, 206
competing discourses 194
compositional plan 18, 37, 39, 49, 164, 181,
193
concession 167, 168
conjunction 47;
see also cohesion
connectivity 48, 103, 135;
see also cohesion
connectors 3–5
connotation 157
consecutive see interpreting
constraints 41, 61, 63, 78, 79, 82, 84, 108,
115, 123, 129, 146, 147, 164, 171
contrast 37, 44, 48, 49, 88, 121, 141, 152,
173, 184
court interpreting 7–9, 133
cultural code 26, 59, 108, 145
culture 14, 16, 18–20, 22, 25, 29, 31–3, 35,
52, 53, 56, 59, 81, 96, 100, 106–8, 116,
127, 128, 133, 136, 139, 140, 141, 143–
6, 153, 156, 161, 163, 170, 171, 176–8,
180, 181, 187, 193, 205, 207
curriculum ix, 179, 181, 186, 188, 191,
195, 196, 201, 210, 211, 213;
213


design 179–96, 213
defamiliarization 113
default 146
deficit 44, 76, 133
definiteness 112
deviation 113, 203;
see also norm
dialect 78, 79, 98, 102, 104–6, 206
dialogue 78, 82–5, 89, 160
diction 56, 189, 191, 192
discourse 3, 4, 18, 19, 25, 26, 33, 36, 39–
41, 51–4, 56, 58, 59, 74–6, 78, 82, 84,
94, 96–8, 102, 105, 108, 109, 112, 114,
116, 119, 120, 121, 123, 124, 126, 130,
133, 143, 144, 146, 147, 150–2, 155–65,
171–3, 175, 176, 178–80, 183–7, 193–6,
206, 207, 211–13
distance 16, 22, 23, 25, 45, 48, 81, 87, 109,
118–23, 125, 151, 160, 170;
see also power
domestication 145, 147;
see also foreignization
dubbing vii, 79
dynamic viii, 1, 11, 12, 28–31, 36, 39, 57,
72, 75, 100–2, 104, 110, 111, 113, 120,
124, 129, 145, 151, 153, 163, 173, 182–
6, 194, 206, 213;
equivalence 1, 11, 145;
see also static
ear-voice span (EVS) 62, 66
effective 12, 49, 118, 119, 179
effects 144–7, 151, 152, 161, 171, 173,
178, 181, 187, 195, 203
efficient 12, 149, 165, 167, 169, 170, 213,
227
ellipsis 47, 96;
see also cohesion
emphasis 78, 93, 96, 104, 106, 108, 110,
138, 140, 152, 168, 170, 209
error ix, 16, 52, 64, 117, 122, 138, 164–78,
200, 202–5, 209, 212
ethnomethodology 179
event process 10
expectation, 17, 22, 26–9, 39, 42–5, 51, 52,
57, 58, 62, 65–8, 70, 71, 73, 74, 76, 85,
101, 111–13, 116, 124, 129, 135, 143,
146, 150, 152, 153, 183, 184, 195, 205,
213
explication 6
exposition 18–20, 22, 23, 39, 40, 66, 73,
74, 78, 118, 122, 129, 130, 155, 160,
163, 177, 181, 182, 184, 185, 188, 191–
3, 195, 204, 208, 209, 212
face 79–81, 84–6, 88, 90, 92–6, 104, 118,
119, 125, 126, 140, 149, 177, 184;
negative 80, 119, 177;
positive 80, 81, 119
face-threatening act (FTA) 80, 81, 95, 96,
230
Farsi 148, 149, 152
field 20, 23, 24, 36, 97, 105, 117, 118, 120,
133, 144, 180, 191, 198, 200, 228
flouting 113, 116, 119, 125, 140
foregrounding 9, 32, 113, 151
foreignization 145, 146, 148, 163; 231;

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   154   155   156   157   158   159   160   161   162




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish