The Translator as Communicator



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet112/162
Sana19.01.2023
Hajmi1,54 Mb.
#900541
1   ...   108   109   110   111   112   113   114   115   ...   162
Bog'liq
translator as communcator

A PRAGMATIC ERROR
Moving now to a category of errors which are predominantly pragmatic, let us
consider 
Sample 10.4
, a fragment from another mock liaison interpreting
session.
Sample 10.4
Journalist:
Do you think that the Sudanese
government has collected the price of its
alliance with Iraq? 
Sudanese government ex-minister
(formal translation from Arabic):
These are questions which I find very
difficult to answer. But there is
evidence, some of it clear for all to see,
and some about which inferences will
have to be made. (…)
In discussing the background to this interview with the trainees prior to
conducting the experiment, one or two crucial details were deliberately
overlooked. These had to do with the fact that the Sudanese speaker is in fact an
ex-government minister, that he is the leader of an influential group opposing the
present regime, and that this group operates from Saudi Arabia, where the ex-
minister now lives in exile. Also glossed over was the fact that the interview
appeared in a London-based newspaper not sympathetic to the Iraqi regime. Such
suppression of contextual information may be objected to as ‘doctoring’ the data
to prove a point. But we felt that it was a valid research procedure and a useful way
of controlling the relevant contextual variables. In fact, it is not uncommon in
professional life for interpreters to operate in something of a contextual vacuum
and, to cope, they often rely on the way the interaction develops as it gradually
unfolds.
Before we turn to the actual interpreting and the erroneous assumptions relied on
by some of the students, let us briefly present the way the journalist’s question
was intended: an invitation to engage in slandering some opponent (the Iraqi and
the Sudanese regimes in this case). Pragmatically, this is all disguised as
information-seeking. But the truth of the matter is that the Sudanese critic of the
regime was being invited to embark on a virulent condemnation of what would
144 THE TRANSLATOR AS COMMUNICATOR


be labelled by him as the hit-or-miss foreign policy of the generals in Khartoum,
etc.
Now, if we look at the way the whole interaction was perceived and
interpreted by some of the students, we see that this is totally at variance with the
intentionality of the source text. 
Sample 10.5
is an example of one rendering:

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   108   109   110   111   112   113   114   115   ...   162




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish