The Translator as Communicator



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet111/162
Sana19.01.2023
Hajmi1,54 Mb.
#900541
1   ...   107   108   109   110   111   112   113   114   ...   162
Bog'liq
translator as communcator

Sample 10.3
Metamorphosis
The long project, its candling arm
Come over, shrinks into still-disparate darkness
Its pleasuance an urn. And for what term
Should I elect you, O marauding beast of
Self-consciousness? When it is you,
Around the clock, I stand next to and consult?
You without breather? Testimonials
To its not enduring crispness notwithstanding,
You can take that out. It needs to be shaken in the light.
To be delivered again to its shining arm—
O farewell grief and welcome joy! Gosh!…
(italics added)
This text was given as a translation assignment to a group of postgraduate
trainees. For the sake of the experiment, the students were first introduced, albeit
in very general terms, to the poem and the relevant text linguistic as well as
literary-critical aspects.
4
Basically, the poem is stylistically schizophrenic: the
first half (from which the above extract is taken) is characterized by a marked
degree of hybridization with at least three registers present. The items in italics
above point to: an ‘archaic’ register functioning as a marker of poetical language
proper; American ‘colloquialisms’ introducing a dialectal dimension; and
‘bureaucratese’ providing a parody of academic discourse. The second half of the
poem, in contrast, is characterized by total consistency of register membership.
For example:
The penchant for growing and giving
Has left us bereft, and intrigued, for behind the screen Of whatever
vanity…
Structurally and texturally, the two parts are thus deliberately made to confront
one another. The aim of the exercise we undertook with our translator trainees
was to see whether they were able to establish a link between text and context
and incorporate insights yielded by such matching into their translation strategy.
The results of the experiment were disappointing, with the majority of the
renderings not adequately reflecting the motivations behind the deliberate
hybridization that is the hallmark of the source text. Almost all of the students
opted for one basic strategy, namely to neutralize and thus virtually immobilise
TEXT-LEVEL ERRORS 143


the salient features in the first part. A crucial level of meaning was thus
jettisoned, and the entire rationale behind the lexico-grammatical choices was all
but irretrievably lost. Although the problem is one of register, failure to handle
the rhetorical dynamism of the text has the effect of compromising both
intentionality and intertextuality. Texture has also been shifted to relay neutral
register values, a wholly unintended effect.

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   107   108   109   110   111   112   113   114   ...   162




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish