The Russian Federation Ministry of Education


Methods of Figurative Phraseology Translation



Download 104 Kb.
bet4/11
Sana06.07.2022
Hajmi104 Kb.
#751843
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
2.2 Methods of Figurative Phraseology Translation. Best way of translating of a figurative PU is using of a correspondence. These correspondences can be equivalent and variant.
2.2.1. Using of Phraseological Equivalent. Phraseological equivalent is such a figurative PU in TL which entirely corresponds to one in SL by meaning and stylistic and which is based on the same image. To this group belong international expressions. They are in most of Europe languages and have common origin. Usually, they bear biblical-mythological or literary character (sword of Damocles – Дамоклов меч, to cross the Rubicon – перейти Рубикон, to shed crocodile tears – лить крокодиловы слезы).
# I believer you’re prouder of your family than of looking lake a Greek god. (Ch.3, p.30). Мне кажется, ты больше гордишься своей семьей, чем тем, что похож на греческого бога. (С.31).
# Then, shark naked, she skipped on to the bed, stood up on it for a moment, like Venus rising from the waves, … (Ch.11, p.105). – Затем, абсолютно голая, вскочила на кровать, постояла на ней минуту, как Венера, рожденная из пены, … (С.84).
# She was as strong as a horse and never tired… (Ch.11, p.92). – Она была сильна, как лошадь, и никогда не уставала, … (С.75).
# “Poor lamb, he must be as poor as a church mouse.” (Ch.11, p.101). – “Ах ты, ягненочек! Видно, беден, как церковная мышь.” (С.82).
There are two kinds of equivalents: absolute and relative. Absolute equivalents of set expressions coincide with an original in every respect: grammatically, lexically and stylistically (to cast a glance – бросить взгляд, the bitter truth – горькая правда, to play with fire – играть с огнем, to read between lines – читать между строк).
# The strange thing was that when she looked into her heart(Ch.18, p.185). - И вот что самое странное: заглянув в свое сердце, … (С.142).
# …she realized that it would be a bitter blow to his pride(Ch.8, p.75). - …она понимала, каким это будет для него жестоким ударом по самолюбию,…(С.62).

Download 104 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish