их терминологии. Но состояние самой лингвистической термино-
логии вызывает некоторую озабоченность. Терминология линг-
вистики отягощена синонимией и многозначностью. Она настоль-
ко не упорядочена, что изложение материала часто приходится на-
чинать с перечня терминов, уже существующих для концептов, ко-
торые предполагается изучить.
Чтобы показать, как это делается, посмотрим, как Ю.С. Степа-
нов описывает основную терминологию, которая встречается при
рассмотрении семантического строения языка.
«В слове внешний элемент — последовательность звуков или
графических знаков, означающее — связан — в системе языка и в со-
знании его носителей — с двумя другими элементами: с одной сто-
роны, с предметом действительности, т.е. с вещью, явлением, про-
цессом, называемым
денотат,референт, экстенсионал; с
другой
стороны, с понятием или представлением об этом предмете, назы-
ваемом (в разных теориях по-разному)
означаемое, сигнификат,
концепт, интенсионал.
<...>Что касается слова «значение» (англ,
meaning), то оно употребляется в обоих смыслах»
(Степанов, 1981:
11).
Это предложенное Ю.С. Степановым перечисление достаточно
показательно как свидетельство терминологической синонимии,
но оно оставляет в стороне терминологическую полисемию. Боль-
шинство авторов понимает под «означаемым» и референт, и сигни-
фикат, т.е. обе группы, также как в термине «значение». «Денотат»
многие относят ко второй группе, называя этим термином пред-
метно-логическое значение в отличие от коннотативного.
Во многих книгах по лингвистике определения важнейших тер-
минов, в особенности, если они вводятся впервые или отличаются
по содержанию от более или менее известных, даются в конце в
глоссарии или указателе терминов.
Такой метатекст (метатекстом называется всякий текст, допол-
няющий и сопровождающий основной текст: глоссарии, ссылки,
библиографический аппарат) очень удобен для читателя и всегда
заслуживает внимания, тем более, что туда включаются термины,
которые представляются автору особенно важными.
Ориентированию читателя помогают также предметные указа-
тели, где термины расположены в алфавитном порядке с указани-
ем страниц книги, на которых о них идет речь.
Для того чтобы заострить внимание читателя на новом терми-
не, применяют шрифтовое выделение.
В некоторых случаях термин можно сравнить с именем героя
романа. Для того чтобы действительно познакомиться с героем и
86
понять предложенный автором образ, нужно прочесть роман до
конца, для того чтобы освоить термин — необходимо прочесть весь
посвященный ему текст.
Следует помнить, что дефиниции часто включают другие тер-
мины, которые требуют специальных знаний, комментариев или
дополнительных дефиниций, что справедливо и для авторских и
для словарных дефиниций.
Общеизвестно, что наиболее трудно поддаются определению
основные понятия. Для лингвистики это особенно важно, посколь-
ку в число терминов метаязыка, и притом основных терминов, вхо-
дят слова, бытующие и очень частотные в общелитературном язы-
ке: «язык», «речь», «слово», «имя», «знак», «значение» и многие дру-
гие. Переосмысление слов обиходного и общелитературного языка
ведет к межотраслевой полисемии и омонимии.
Богатые возможности литературного языка иногда оказываются
полезными только на первых порах создания концепта и термина,
а позднее могут привести к нежелательной синонимии. Так, в на-
стоящее время, когда категоризация эмоций в лексике языка стала
предметом подлинно научного анализа (например в работах
В.И. Мальцева, В.И. Шаховского), прежнее разнообразие обозначе-
ний уже становится тормозом. Между тем в литературе, исследую-
щей отражение эмоций в лексике, приблизительно одно и то же
обозначаемое называется «эмоционалом» или «эмотивным аспек-
том», «эмоциональным значением», «коннотацией», «обертоном»,
«окраской» и т.д. Само собой разумеется, что введение термина в
текст не может ограничиться определением, даже самым точным и
исчерпывающим. Надо еще дать многие пояснения, указать место
нового концепта в системе уже существующих. (Об определениях
см. подробнее в гл. VIII.)
В заключение параграфа уместно привести мысль основателя
семиотики Ч. Морриса о том, что изучение науки есть изучение
языка науки. Отметим, что определение основных терминов, кото-
рыми Вы пользуетесь в той или иной работе (т.е. терминов, приня-
тых в данном конкретном исследовании), очень важно, поскольку
без него читатель не может представить себе их место в общей сис-
теме уже существующих знаний и невозможно отличить вновь вво-
димые понятия от уже существующих.
Do'stlaringiz bilan baham: