Теория и практика перевода. Программа учреждения высшего образования по учебной дисциплине для специальности 1-21 05 05 Классическая филология. Рег. № Уд 4893/уч от



Download 0,52 Mb.
Pdf ko'rish
bet7/10
Sana23.07.2022
Hajmi0,52 Mb.
#844780
TuriУчебная программа
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
Bog'liq
theory-and-practice-of-translation-curriculum-2017

7
Переводимость
7.1.
Концепция полной/неполной 
переводимости.
2
7.2.
Перевод учебных текстов
2
Опрос
8
Прагматические аспекты перевода
8.1.
Формула прагматического аспекта: 
Отправитель знака – Текст – 
Переводчик – Текст – Получатель 
знака
2
8.2.
Перевод учебных текстов
2
Опрос
8.3.
Прагматические аспекты перевода
2
Реферат
9
Оценка качества перевода
9.1.
Адекватность и эквивалентность 
перевода
2
9.2.
Перевод учебных текстов
2
Опрос
10
Эквивалентность перевода
10.1.
Эквивалентность семантическая и 
функционально-ситуативного 
содержания
2
10.2.
Перевод учебных текстов
2
Опрос
ИТОГО 20
20
4
8


III – ИНФОРМАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
Литература
ОСНОВНАЯ
1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М., 1975.
2. Алимов, В.В. Теория перевода: Пособие для лингвистов-переводчиков / В.В.
Алимов. - М.: Ленанд, 2016. - 240 c.
3. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. - М., 1980.
4. Комиссаров В.Н. Лингвистические основы научно-технического перевода//Пособие
по научно-техническому переводу. - М., 1980. - Ч. I.
5. Латышев Л. К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы ее
достижения). – М., 1981.
6. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. - М., 1980.
7. Паршин А. Теория и практика перевода. – М., 2000.
8. Ревзин И. И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода. - М., 1964.
9. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. - М., 1974.
10. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. - М., 1983.
11. Чернов, Г.В. Теория и практика синхронного перевода / Г.В. Чернов. - М.: Ленанд,
2016. - 208 c.
12. Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. - М., 1976.
13. Швейцер А. Д. Теория перевода. - М., 1988.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ
12. Ванников Ю.В. и др. «Научно-технический перевод». - М., «Наука», 1987.
13. Григоров В.Б. «Как работать с научной статьей». - М., «Высшая школа», 1991.
14. Демидова А.К., Смирнов Э.А. «Русская коммерческая корреспонденция». - М.,
«Русский язык», 1993.
15. «Как читать финансовый отчет». - М., «Дело», 1992.
16. Чернов Г. В. Основы синхронного перевода. - М., 1987.
17. Ширяев А. Ф. Синхронный перевод. - М., 1979.
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ
http://translation-blog.ru
http://filolingvia.com/blog/
http://translations.web-3.ru
http://perevod.name
http://filologia.su
http://www.youtube.com/watch?v=2nJEVIGk9Mc
http://www.mirnefti.ru/index.php?id=28
http://mirnefti.ru/index.php?id=33
http://translators-union.ru/
http://info.ox.ac.uk/bnc
 (British National Corpus)
http://poets.notredame.ac.jp/Roget
 (ThesaurusRoget)



Download 0,52 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish