Теория и практика перевода. Программа учреждения высшего образования по учебной дисциплине для специальности 1-21 05 05 Классическая филология. Рег. № Уд 4893/уч от



Download 0,52 Mb.
Pdf ko'rish
bet1/10
Sana23.07.2022
Hajmi0,52 Mb.
#844780
TuriУчебная программа
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
Bog'liq
theory-and-practice-of-translation-curriculum-2017



Белорусский государственный университет 
УТВЕРЖДАЮ 
Проректор по учебной работе
______________С.Н. Ходин 
30 июня 2017 г.
(дата утверждения) 
Регистрационный № УД 4893/уч.
 
 
 
 
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
 
 
Учебная программа учреждения высшего образования
по учебной дисциплине для специальности 
1-
21 05 05 Классическая филология 
2017
г. 


Белорусский государственный университет
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебной работе 
______________С.Н. Ходин
____________________
(дата утверждения)
Регистрационный № УД-_____ /уч. 
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Учебная программа учреждения высшего образования 
по учебной дисциплине для специальности
1-21 05 05 Классическая филология
2017г.


Учебная программа составлена на основе ОСВО 1-21 05 05-2013 и
учебного плана УВО № D21-070/уч. 2013
Составитель
:
Гомон Дмитрий Николаевич
, кандидат филологических наук, доцент.
Рекомендована к утверждению:
Кафедрой классической филологии филологического факультета
(протокол № 9 от 25.05.2017).
Научно-методическим Советом Белорусского государственного 
университета (протокол № 5 от 27.06.2017).
2


ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Дисциплина «Теория и практика перевода» входит в цикл специальных
дисциплин компонента учреждения высшего образования в учебном плане
подготовки филолога-классика. Данная дисциплина призвана углубить и
систематизировать знания студента специальности «Классическая филология» в
области перевода.
Учебная дисциплина «Теория и практика перевода» предназначена для
создания у студентов теоретической, методологической и практической базы
для выполнения письменных и устных переводов в рамках иных дисциплин
классического цикла: как в отношении классических, то есть неразговорных,
языков, так и разговорного новогреческого языка.
Цель
дисциплины – овладение знаниями по лингвистической теории
перевода, усвоение концепций, положений и наблюдений, касающихся
переводческой практики, способов и условий ее осуществления, различных
факторов, оказывающих на нее прямое или косвенное воздействие.
Основными 

Download 0,52 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish