едносрични думи на китайски ви позволяват да приложите концепцията
за "зи" (което означава едносрични) към тях. «Зи» пишется иероглифами.
Представители американской описательной лингвистики (Л. Блумфилд,
Г. Глисон и др.) считают, что можно ограничиться термином «морфема»,
не решая проблемы границ слов, что я и сделал. Но в езиците с развита
система за словообразуване и флективна промяна не може да се мине без
понятията дума, нос и износване, много по-широко, 5 и 5, желязо и
желязо са твърде ясно разделени I. За материалите на професорът по
флективен език. AI Смирницки раздели проблема за думата на проблема
за разделянето и проблема за идентичността на думите.
Проблема разделения слов
заключается в поиске критериев,
которые позволят отличить целое слово от его части (морфемы) и целое
слово от сочетания двух слов (фразосочетания). А. И. Смирницкий
предлагает
критерии
смысловой
полноты
и
грамматической
формальности. Думата се различава от морфемата по семантична
пълнота, от комбинация от думи - по граматическа формалност.
Также были предложены вторичные вспомогательные критерии:
возможность
расщепления
последовательности
компонентов,
перемещения их друг к другу, пропуска любого из этих критериев не
универсальна. Семантически законченная
единица может не иметь
устойчивой грамматической структуры. Вода: Болен съм - не много
добре. Няма къде да седна - има къде да седне. Нищо нищо. В немския
език е обичайно да се отдели представката от глагола и да се постави в
края на изречението. Тези критерии обаче са задоволителни за повечето
речници. Всички носители на езика виждат разликата между морфемите
и думите Всички носители на езика виждат разликата между морфемите
и думите. По-специално, това се изразява във факта, че значението на
думата е ясно разпознато в последователността на речта: дъждовен,
дъждовен ден,
дъждовен сезон, дъждовна земя. Групиране на звука:
66
дъжд, слънчево, облачно, мъгла, киша и др. Значението на морфемите в
речеви поредици не се разпознава. Постига се само чрез специален избор
на езикова групировка и не винаги е ясна: дъжд, сънливост, смях,
детинство, изпотяване и пр. Из этой группировки выделяется морфема -
liv- как показатель склонности к чему-либо. Б.3 указал на это
психолингвистическое различие. Панфилов Критерии различения слова
от фразеологического сочетания активно обсуждались советскими
учеными в конце 1960-х гг. Според семантични
критерии една дума и
фразеологична комбинация често се оказват неразличими (срв. участвам
и участвам, помагам и оказвам помощ, безразлично и като вода от
патешки гръб). Некоторые фразеологизмы (например, Н. М. Шанский
настаивал на том, что фразеологизм равен слову, а его составные части -
слова неразличимы. Однако критерий
грамматической целостности,
предложенный А. И. Смирницким, оказался сильным. Например, в
състава на фразеологична единица са възможни пермутации на
компоненти, които не трябва да бъдат в думата (зареждане с гориво
arapa = arapa зареждане с гориво), възможни са замествания на
компоненти (Бог знае, шутът го познава),
много по-богати семантични
възможности, тъй като в изразяването на значението участват няколко
думи («меча услуга» няма еквивалентна дума) и т.н.
Поэтому слова в их совокупности можно различать по критериям
смысловой целостности и грамматической формы. Как да се уверите, че
форматът, който се среща в определено изказване, всъщност е същият
(същия) формат на думата? С две думи може ли да се мисли за маси и
маси, лисички и лисици, извара и извара, релси и релси? Възможно ли е
да съпоставим една дума, когато един и същ звук се използва в различни
значения (човешки зъби и зъби на триона)? Можно ли сравнивать слова,
когда один и тот же звук употребляется в
разных значениях
(человеческие зубы и зубы пилы)? Известно е, че А. А. Потебня е смятал
Do'stlaringiz bilan baham: