№
|
Mashg‘ulotlar mavzulari
|
Dars soatlari hajmi
|
7-semestr
|
1
|
“Sinxron tarjima” fanining maqsad va vazifalari.
|
2
|
2
|
Asosiy sharq tilidagi matnni eshitish.
|
2
|
3
|
Sinxron tarjimaning rivojlanish tarixi.
|
2
|
4
|
Asosiy sharq tilidagi matnni takrorlash
|
2
|
5
|
Tarjima kompetensiyasi. Sinxron tarjimani baholash mezonlari.
|
2
|
6
|
Asosiy sharq tilidagi matnni orqada qolib takrorlash.
|
2
|
7
|
Sinxron tarjimada strategiya. Real sinxron tarjima vaziyatida turli strategiyalarning o‘zaro munosabati.
|
2
|
8
|
Matnni eshitish bilan bir paytda boshqa matnni talaffuz qilish
|
2
|
9
|
Sinxron tarjimada kutish strategiyasi xususiyatlari.
|
2
|
10
|
Matnni eshitish bilan bir paytda boshqa matnni talaffuz qilish.
|
2
|
11
|
Stolling – vaqtdan yutish strategiyasi xususiyatlari, uning afzallik va kamchiliklari.
|
2
|
12
|
Oldindan tarjima qilingan matnni sinxron o‘qish.
|
2
|
13
|
Sinxron tarjimada ehtimollilikni bashorat qilish modeli.
|
2
|
14
|
Matnni ko‘rib, sinxron tarjima qilish.
|
2
|
15
|
Sinxron tarjimаda tema va rema.
|
2
|
16
|
Eshitib ketma-ket tarjima qilish.
|
2
|
17
|
Sinxron tarjimada kommunikativ vaziyat.
|
2
|
18
|
Eshitib ketma-ket tarjima qilish.
|
2
|
19
|
Sinxron tarjimada ehtimoliy va ehtimoliy “ekstralingvistik” bashorat.
|
2
|
20
|
Eshitish bilan bir paytda tarjima qilish.
|
2
|
8-semestr
|
1
|
Gapning semantik strukturasi.
|
2
|
2
|
Eshitish bilan bir paytda tarjima qilish
|
2
|
3
|
Sinxron tarjimada “chiziqlilik” strategiyasi. Sinxron tarjimada belgili tarjima strategiyasi.
|
2
|
4
|
Sinxron tarjimonlik mashqlari: “aks-soya” mashqi
|
2
|
5
|
Sinxron tarjimada kompressiya strategiyasining asosiy omillari.
|
2
|
6
|
Sinxron tarjimonlik mashqlari: asliyat tilida umumlashtirib bayon etish
|
2
|
7
|
Kompressiya strategiyasida “ekvivalentlik”.
|
2
|
8
|
Ma’ruzachining ijtimoiy-iqtisodiy mavzudagi chiqishini asliyat tilida va tarjima tilida (diskda) sinxron tarzda tahlil qilish
|
2
|
9
|
Sinxron tarjimada interpretatsiya.
|
2
|
10
|
Ma’ruzachining iqtisodiy-moliyaviy mavzudagi chiqishini asliyat tilida va tarjima tilida (diskda) sinxron tarzda tahlil qilish
|
2
|
11
|
Sinxron tarjimada dekompressiya strategiyasi va unga xos mental harakatlar.
|
2
|
12
|
Ma’ruzachining tibbiyot sohasi mavzusidagi chiqishini asliyat tilida va tarjima tilida (diskda) sinxron tarzda tahlil qilish
|
2
|
13
|
Sinxron tarjimaning asosiy cheklangan jihatlari.
|
2
|
14
|
Ma’ruzachining yuridik mavzudagi chiqishini asliyat tilida va tarjima tilida (diskda) sinxron tarzda tahlil qilish
|
2
|
15
|
Sinxron tarjimada yo‘l qo‘yiladigan xatolarning obyektiv va subyektiv sabablari.
|
2
|
16
|
Ma’ruzachining ilmiy-texnik mavzudagi chiqishini asliyat tilida va tarjima tilida (diskda) sinxron tarzda tahlil qilish
|
2
|
17
|
Sinxron tarjimonlarni tayyorlashda sinxron tarjima sistemasidan foydalanish hamda matn bilan ishlash xususiyatlari.
|
2
|
18
|
Ma’ruzachining diniy mavzudagi chiqishini asliyat tilida va tarjima tilida (diskda) sinxron tarzda tahlil qilish
|
2
|
19
|
Sinxron tarjimonlarning leksik va sintaktik ekvivalentlar borasidagi bilimlarini mustahkamlash masalalari.
|
2
|
20
|
Ma’ruzachining falsafiy mavzudagi chiqishini asliyat tilida va tarjima tilida (diskda) sinxron tarzda tahlil qilish
|
2
|
|
Jami:
|
80 soat
|
Mustaqil o‘zlashtiriladigan mavzular bo‘yicha talabalar tomonidan taqdimotlar tayyorlanadi va uning namoyishi tashkil qilinadi.
Baholash usullari
|
Test, yozma ish, og‘zaki so‘rov.
|
Baholash mezonlari
|
5 (a’lo) baho:
4 (yaxshi) baho:
talaba mustaqil mushohаda yuritadi, olgan bilimini amalda qo‘llay oladi, fanning (mavzuning) mohiyatini tushunadi, biladi, ifodalay oladi, aytib beradi hamda fan (mavzu) bo‘yicha tasavvurga ega;
3 (qoniqarli) baho:
talaba olgan bilimini amalda qo‘llay oladi, fanning (mavzuning) mohiyatini tushunadi, biladi, ifodalay oladi, aytib beradi hamda fan (mavzu) bo‘yicha tasavvurga ega;
2 (qoniqarsiz) baho:
talaba fan dasturini o‘zlashtirmagan, fanning (mavzuning) mohiyatini tushunmaydi hamda fan (mavzu) bo‘yicha tasavvurga ega emas.
|
Baholash turlari
|
Joriy nazorat (semestr uchun):
|
O‘tkazish vaqti
|
Amaliy mashg‘ulotlardagi faolligi
|
Semestr davomida
fan o‘qituvchisi tomonidan o‘tkaziladi.
|
Mustaqil ta’lim topshiriq-larini bajarish
|
Oraliq nazorat
|
O‘tkazish vaqti
|
Og‘zaki so‘rov (bunda joriy nazorat natijalari hisobga olinadi)
|
5 va 10 haftalarda fan o‘qituvchisi tomonidan o‘tkaziladi
|
Yakuniy nazorat:
|
O‘tkazish vaqti
|
Yozma ish shaklida o‘tkaziladi
|
Semestr yakunida 11,12,19 haftalarda kafedra tomonidan belgilangan o‘qituvchi tomonidan o‘tkaziladi
|