Литература
1. Бродский И. Fo m t I ur // Бродский И. Набережная
неисцелимых: Тринадцать эссе. - М., 1992.
2.
Диалог культур: поэтика локального текста:
материалы III
Международной научной конференции. Горно-Алтайск, 6-9 сентября
2012 г. – Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2012.
3.Лотман Ю.М. Семиотика пространства // Избр. ст.: В З т. Т.1. –
Таллин, 1992.
4.Ранчин А. «Кривоногому мальчику вторя»: Бродский и Лермонтов //
Ранчин А. На пиру Мнемозины: Интертексты Бродского. - М., 2001.
С. 289–290.
5.
Топоров В.Н. Петербургский текст русской литературы: Избранные
труды. - СПб: Искусство-СПБ, 2003.
Адхамова Ш.
Чирчикский ГПИ, Чирчик
Фразеологизмы и паремии с количественным значением
в русском и узбекском языках
В русском и узбекском языках количественные отношения,
выражаемые в числах, составляют семантически богатый пласт
клишированной лексики ввиду того, что они отражают своего рода
символику в культуре каждого народа. Большинство имен
числительных
активно
включены
в
процесс
образования
клишированных
единиц,
максимальное
количество
которых
приходится на компонент «один»:
один за всех, все за одного; один-
одинѐшенек
(совершенно один; разг.);
один-единственный
(только
один);
один в поле не воин
(посл.);
все до одного
(все без исключения);
все как один
(все вместе и без исключения) (ср.: явились все как один);
один на один
(1. наедине, с глазу на глаз (ср.: остаться один на один с
гостем); 2. друг против друга, один против другого (ср.: борцы
сошлись один на один);
один к одному
(разг.)
(о ряде похожих,
подходящих друг к другу людей или предметов (ср.: работники
подобрались один к одному (обычно о хороших работниках));
одно к
одному
(разг.)
(заодно уж, все равно (о ряде событий, обычно о каких-
либо неприятностях, следующих одно за другим) [1,с. 295] и другие
(всего в русском языке с данным компонентом насчитывается 62
фразеологизма).
19
В узбекской речевой практике очень часто употребляются
клишированные единицы типа:
яхши отга
–
бир қамчи, ѐмон отга
–
минг қамчи (посл.) – (буквально: хоршему коню достаточно одной
плетки, а плохому – тысяча плеток); бир пул –
в значении: сколько ни
старайся, все тщетно, (ср.: м
ана энди арзимаган кўнгилочар ов деб
экспедициянинг бир ойлик тоат-ибодати бир пул бўлди); етти ўлчаб,
бир кес (посл.) – семь раз отмерь, один раз отрежь;
бир синалган
ѐмонни қайта-қайта синама (посл.) – в значении: нет смысла
испытывать плохого человека несколько раз, если он не оправдал
дверие один раз, то есть, если он уже подвел один раз, то подведет и
в следующий раз; кемага тушганнинг жони бир (посл.) – в значении:
все мы в одной упряжке, то есть жить в обществе и быть
свободным от общества нельзя;
Do'stlaringiz bilan baham: |