5. Коммуникативно-прагматические категории Г. Хенне и Г. Ребокка
Видные представители одного из наиболее заметных зарубежных направлений
изучения разговорной речи (Ge-sprachsanalyse) Г. Хенне и Г. Ребокк провозглашают предмет
своего исследования (Gesprach. 'разговор, разговорная речь') «основной единицей речевой
коммуникации» (Die Grundein-heit sprachlicher Kommunikation ist das Gesprach) (Henne,
Rehbock 1982: 18). Под «разговором» они понимают всякую речевую (т. е. совершаемую
посредством говорения) диалогическую и «центрированную интеракцию» (Ibid.: 261). Необ-
ходимо добавить, что понятие «центрированной интеракции» восходит к работам Е.
Гоффмана, который понимает ее как направленность внимания участников коммуникации на
один и тот же предмет речи (см., напр. (Goffmann 1971: 84)).
В основе выделения различных форм реализации разговорной речи, или различения
«разговорных сфер» (Ge-sprachsbereiche), по мнению Г. Хенне и Г. Ребокка, лежит
общественная практика. Понимая последнюю как совокупность инструментальной и
коммуникативной деятельности, они полагают, что именно ориентация на тот или иной род
деятельности является основой различения таких «разговорных сфер», как «личная беседа»
(persSnliche Unterhaltung), «разговоры во время игры, в мастерской» (Spielgespr&che,
Werkstattgesprache) и т. п. Эти авторы вводят в анализ разговорной речи набор
«коммуникативно-прагматических категорий», содержащих, по их мнению, характерные
признаки «разговорной коммуникации» (Gesprachskommunikati-оп). В результате любая
ситуация общения может быть подведена под какую-либо субкатегорию одной из коммуни-
кативно-прагматических категорий и соответственно отнесена к определенному
«разговорному типу» (Gesprachstyp) (Henne, Rehbock 1982: 28-32).
Г. Хенне и Г. Ребокк выделяют следующие коммуникативно-прагматические
категории (Ibid.: 32-38).
I. Виды разговорной речи (Gesprachsgattungen):
1) естественная разговорная речь (natilrliches Gesprach):
а) естественная спонтанная разговорная речь (naturliches spontanes Gesprach); в)
естественная аранжированная разговорная речь (naturliches arrangiertes Gesprach);
2) фиктивная / фикционалъная разговорная речь (fiktives / fiktionales Gesprach): а)
фиктивная разговорная речь;
б) фикциональная разговорная речь;
3) инсценированная разговорная речь (inszeniertes Gesprach).
Под естественной разговорной речью Г. Хенне и Г. Ребокк понимают речь,
являющуюся составной частью реальных общественных процессов. Авторы различают такие
разговорные акты, которые совершаются без предварительной подготовки, т. е. происходят
спонтанно, и такие, которые требуют длительной подготовки, т. е. аранжированные. Под
фиктивной речью они понимают речь, предназначенную для определенных (например,
учебных) целей. Фикциональной они называют литературно обработанную речь персонажей
(включая персонажей философской литературы). Напротив, инсценированной следует
называть, по их мнению, речь, имеющую характер представления и тем самым воссоздаю-
щую «действительность второго рода» (eine zweite Wirklich-keit), например, театральные
представления, телевизионные фильмы и т. д. Такая субкатегоризация предполагает суще-
ствование промежуточных форм: например, драматические диалоги, произнесенные во
время театрального представления, являются, с одной стороны, фикциональными, а с другой
— инсценированными. Таким образом, уже на этом этапе становится очевидным, что
характеристика какого-либо конкретного разговорного акта посредством его отнесения к
какой-либо субкатегории определенной коммуникативно-прагматической категории не
может происходить альтернативным способом (или / или).
II. Пространственно-временные отношения: ситуативный контекст (Raum-Zeit-
Verhaltnis: situationeller Kontext):
1) ближняя коммуникация: совпадение по времени и близость в пространстве (лицом
к лицу) (Nahkommunikation: zeitlich simultan und raumlich nah; face-to-face);
2) дальняя коммуникация: совпадение по времени и удаленность в пространстве:
телефонные разговоры (Fernkommunikation: zeitlich simultan und raumlich fern:
TelefongesprЈche).
Вторая категория предполагает более подробную характеристику ситуативного
контекста, в котором совершается разговорный акт, причем обязательным условием его
успешного осуществления является непосредственный контакт партнеров по коммуникации
во времени. Тем самым такие формы коммуникации, как обмен «звуковыми письмами», не
входят в объект рассмотрения Г. Хенне и Г. Ребокка.
III. «Комбинация» (число) партнеров по коммуникации (Konstellation der
Gesprachspartner):
1) межличностный разговор двух участников (interpersonales dyadisches Gesprach);
2) групповая беседа (Gruppengesprach): а) в малых группах (in Kleingruppen); б) в
больших группах (in GroBgruppen).
Главной отличительной чертой этой категории является разграничение
коммуникативных актов, в которых участвуют два человека, и групповых коммуникативных
актов. Такое разграничение важно потому, что в разговоре двух участников адресат (как
лицо, к которому непосредственно обращается говорящий) одновременно является и
слушателем. Напротив, в групповом разговоре все участники коммуникации (кроме
говорящего) временами могут выступать в качестве адресатов, а в другие моменты отдельно
можно определить и говорящего, и адресата, и слушателя (слушателей). Это происходит,
например, в тех случаях, когда между двумя участниками разворачивается полемика, а
другие заинтересованно слушают их доводы.
IV. Степень официальности (публичности) ситуации (Grad der Offentlichkeit):
1) приватная (privat);
2) неофициальная (nicht offentlich);
3) полуофициальная (halb offentlich);
4) официальная (6ffentlich).
Приведенные определения достаточно точно характеризуют ситуации с точки зрения
их официальности (публичности). Дополнительного разъяснения требуют только полу-
официальные ситуации, под которыми Г. Хенне и Г. Ребокк понимают ситуации, когда к
беседе в качестве слушателей допускаются заинтересованные лица. Примером таких ситуа-
ций может служить приглашение университетской общественности на заседания
университетского ученого совета.
V. Социальные взаимоотношения партнеров (soziales Verhaltnis der
Gesprachspartner):
1) симметричные (symmetrisches Verhaltnis);
2) асимметричные (asymmetrisches Verhaltnis), вызванные: а) антропологическими
причинами (anthropologische bedingt); б) социально-культурными причинами (soziokulturell
bedingt); в) профессиональными или специальными причинами (fachlich oder sachlich
bedingt); г) структурой разговорного акта (gesprachsstrukturell bedingt).
«Симметричные» формы интеракции основываются на равенстве, а «асимметричные»
формы — на различии отношений между партнерами. Под асимметричными отношениями,
обусловленными антропологическими причинами, понимаются отношения типа «ребенок —
взрослый». Под асимметричностью, вызванной социально-культурными причинами,
подразумеваются различия в социальном и административном статусе собеседников. В
основе асимметричности отношений, обусловленных профессиональными или специаль-
ными причинами, лежат различия в образовательном уровне участников коммуникации, что
предполагает разницу в их информированности в какой-либо определенной области знания.
Наконец, сама структура разговорного акта может вызывать асимметрию речевого поведения
собеседников, как, например, это происходит во время интервью или опроса, когда
участники вынуждены соблюдать определенные общепринятые правила общения.
VI. Виды речевых действий в разговорном акте (Наndlungsdimensionen des
Gesprachs):
1) директивные (direktiv);
2) нарративные (narrativ);
3) дискурсивные (diskursiv): а) в обиходной сфере (alltaglich); б) в научной сфере
(wissenschaftlich).
Директивными Г. Хенне и Г. Ребокк называют такие виды разговорных актов, в
которых проявляется указательный и инструктирующий характер (Anweisungs- und Hinweischarakter)
речевых действий. В этом случае речевые действия побуждают участников к
выполнению других действий (или подготавливают эти действия). Сюда относятся
различные виды коммуникации в производственной сфере, понимаемой весьма широко,
включая, например, общение между врачом и пациентом, служителем церкви и верующим.
Нарративными, по мнению Г. Хенне и Г. Ребокка, следует называть такие виды общения, в
которых нет ни малейшего намека на выполнение неречевых действий. В этом случае
общение ведется с единственной целью установить речевой контакт или попросту скоротать
время. И, наконец, дискурсивными следует называть такие виды разговорной коммуникации,
во время которых обсуждаются вопросы, имеющие определенную проблемную значимость в
глазах собеседников (in denen Geltungen und Normen proble-matisiert werden). Так, к этой
субкатегории могут быть отнесены как обсуждение между двумя друзьями последних
событий в области политики, так и разговор двух футбольных болельщиков о ходе
футбольного чемпионата.
VII. Степень знакомства партнеров (Bekanntheitsgrad der Gesprachspartner):
1) отношения доверительные (vertraut);
2) хорошо знакомы, (befreundet, gut bekannt);
3) знакомы (bekannt);
4) поверхностно знакомы (fluchtig bekannt);
5) не знакомы (unbekannt).
VIII. Степень подготовленности партнеров (Grad der Vorbereitetheit der
Gesprachspartner):
1) не подготовлены (nicht vorbereitet);
2) подготовлены обычным образом (routiniert vorberei tet);
3) подготовлены специально (speziell vorbereitet).
IX. Предварительная фиксация темы (Themafixiertheit des Gesprachs):
1) тема предварительно не названа (nicht themafixiert);
2) обозначен круг тем (Themabereich fixiert);
3) специально названа тема беседы (speziell themafixiert).
Субкатегоризация категорий VII-IX, по мнению Г. Хенне и Г. Ребокка, не нуждается в
дальнейших комментариях, потому что ее проводят, основываясь на «выразительной силе
семантики» (die semantische Aussagekraft) приведенных определений.
X. Соотношение коммуникации и неречевых действий
(Verhaltnis von Kommunikation und nichtsprachlichen Handlungen):
1) эмпрактические ситуации (empraktisch);
2) апрактические ситуации (apraktisch).
Под эмпрактическими Г. Хенне и Г. Ребокк, отталкиваясь от идей К. Бюлера,
понимают такие случаи общения, когда речь «вплетена» (verflochten) в неречевые действия
участников коммуникации и отсюда черпает свой смысл. Соответственно апрактические
ситуации составляют оппозицию эмпрактическим, т. е. в данном случае имеются в виду
ситуации, когда речь «разгружена» (entlastet) от различных побочных функций.
Таким образом, если сравнить, например, случайный разговор двух друзей о своем
профессиональном будущем и беседу между преподавателем университета и студентом по
поводу курсовой работы, то эти два вида общения при идентичности субкатегорий (II, 1) и
(III, 1) отличаются друг от друга всеми другими параметрами: (I, 1,а); (IV, 1); (V, 1); (VI, 2) и
(VI, 3,а); (VII, 2); (VII, 1); (IX, 1); (X, 2) -так характеризуется разговор двух друзей, и (I, 1,6);
(IV, 2); (V, 2,в); (VI, 1); (VII, 3); (VIII, 2); (IX, 2); (X, 1) - консультация студента у
преподавателя.
Нельзя отрицать, что коммуникативно-прагматические категории Г. Хенне и Г.
Ребокка охватывают важные стороны речевой деятельности, однако при этом теряется внут-
ренняя упорядоченность между перечисленными признаками разговорной коммуникации.
На это уже обращали свое внимание исследователи. Б. Техтмайер подчеркивает, что в
данной классификации существенные и менее существенные па-раметры возводятся в ранг
категории и тем самым первичные и производные признаки получают равный статус
(Techtmeier 1984: 53-54).
В пользу такого мнения говорит также тот факт, что в лингвистической литературе
можно встретить и другие перечни признаков, характеризующих различные коммуника-
тивные ситуации. Один из таких перечней составлен в рамках Фрейбургского проекта по
исследованию диалогических структур. В нем представлены следующие параметры: коли-
чество участников, отношения между партнерами, канал коммуникации, место
коммуникации, время и продолжительность общения, степень инсценированности ситуации,
спонтанность речевого действия, интенции партнеров по коммуникации, тематика общения,
развитие темы, отношение между темой и внешней ситуацией, отношение «тема —
говорящий», фиксация темы, степень публичности ситуации, степень знакомства партнеров с
ситуацией общения, ситуативная дистанция (Schank, Schoenthal 1983: 29-36).
Do'stlaringiz bilan baham: |