Samarqand davlat chet tillar instituti tarjima nazariyasi va amaliyoti fakulteti tarjima nazariyasi va amaliyoti kafedrasi



Download 0,83 Mb.
Pdf ko'rish
bet13/33
Sana31.12.2021
Hajmi0,83 Mb.
#229700
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   33
Bog'liq
frazali fellar va idiomalar tarjimasi

Birinchi bob bo‘yicha xulosa 

Ma’lumki  frazeologik  birliklar  nutqga  ma’no–mazmun,  mohiyat,  obrazlilik 

hamda  jozibadorlik  bag‘ishlaydi.  Frazeologiyani  alohida  til  sistemasi  sifatida 

o‘rganish  nafaqat  ilmiy  frazeologik  tadqiqotlar,  balki  amaliy  va  nazariy 

frazeologiya  uchun  ham  katta  ahamiyat  kasb  etadi.  Chunki  turli  frazeologik 

lug‘atlar  tuzish  jarayonida  albatta  frazeologik  sistema  aniqlanadi  hamda  unga 

asoslaniladi. Frazeologiya o‘zining alohida til sohasi yoki sistemasiga ega ekanligi 

so‘nggi  yarim  asr  mobaynida  yetuk  olimlarimiz  tomonidan  ta’kidlab  o‘tildi. 

Frazeologik  tizim  o‘ziga  xos  xususiyatlarga  ega.  U  o‘z  birliklarining  hosil 

bo‘lishiga  ko‘ra  leksik  tizimdan  farq  qiladi,  chunki  frazeologizmlar  so‘zlardan 

tashkil topadi, strukturasiga ko‘ra so‘z birikmasi yoki gapga teng bo‘ladi. So‘z va 

frazeologizmlarning gap komponentlari sifatida kelishi esa umumiy o‘xshashlikdir, 

lekin frazeologik sistemaning birliklari tuzilishiga ko‘ra, ba’zilari vazifasiga ko‘ra 

gaplarga yaqin turadi. 

Hozirgi  zamon  tilshunosligi  nuqtai  nazaridan  olib  qaralganda  frazeologiya 

alohida  fan  sifatida  tan  olingan  bo‘lsada  u  bevosita  leksikologiya,  grammatika, 

stilistika, 

fonetika, 

til 

tarixi, 


falsafa 

fanlari 


tarixi, 

mantiq 


hamda 

mamlakatshunoslik fanlari bilan aloqadorlikda rivojlanib bormoqda. 




25 

Folklor  buyuk  mutafakkirlarning  hikmatli  so‘zlari,  bitiklari  bilan  munosib 

bellashib,  milliy  tillarga  jon  baxsh  etib  kelgan.  Bundan  tashqari,  mutafakkirlar 

o‘zlarining  fikrlari  qanotbaxsh  tuyg‘ularga  aylanib,  butun  bir  avlodning  kundalik 

muloqotida  maqol  va  matallar  bilan  yonma–yon  ishlatilsa  o‘zlarini  baxtiyor 

hisoblaganlar. Maqol va matallarda tafakkur ifodasi, milliy xususiyatlar yorqinroq 

nomoyon  bo‘ladi.Matallarni  o‘zi  yaratilgan  tilda  bilish  bizni  begona  til  muhitida 

adashmasligimizda  ulkan  ahamiyat  kasb  etadi,  o‘zaro  tushunish  va  ishonch 

darvozasini ochadi.bizning til bilish sohasidagi obro‘–e’tiborimizni oshiradi. 

 



26 


Download 0,83 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   33




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish