S t a n f o r d u n I v e r s I t y p r e s s s t a n f o r d, c a L i f o r n I a



Download 5,04 Mb.
Pdf ko'rish
bet33/96
Sana30.12.2021
Hajmi5,04 Mb.
#99000
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   96
Bog'liq
Асосий адабиёт

E l hablador may not be addressed to  Peruvians,  and indeed Peruvian 

readers  may  be  precisely  the  wrong  audience  for  this  novel.  Doris  Som­

mer, whose “About-Face: The Talker Turns” is a brilliant, conflicted critical 

study of the novel,  reports that educated Peruvians dislike it:  “One simpli­

fied version  o f the  impatience Vargas  Llosas  novel,  along with  his  fiction 

in general,  elicits among educated Peruvian readers, is presented by Mirko 

Lauer.  .  .  .  His fundamental objection,  it seems,  is that the novelist fails to 

maintain  an  ethical  and  coherent  posi ti on .Per uv ians  may  be  in  a par­

ticularly bad position  to  read it as  a novel,  for as  inhabitants  o f a country 

where  the  status  o f the  Indians  has  been  a  burning political  question  for 

some time and where Vargas Llosa is also a political figure with a record o f 

actions,  pronouncements,  and essays  on political and cultural topics,  they

33.  Ibid.  O f course,  many  Peruvians  have  had  a  cosmopolitan  education 

and  can  certainly join  this  audience without  difficulty  but I  do  not  believe  that 

the audience is a national one.

34.  Doris  Sommer,  “About-Face:  The Talker Turns,”  boundary 2  23,  no.  i 

(spring 1996): 129П. See also the fine treatment by Lucille Kerr, Reclaiming the Au­

thor:  Figures  and Fictions from  Spanish America  (Durham,  NC:  Duke  University 

Press,  1992);  and the  discussion  by Efrain  Kristal  in  Temptation  o f the Word. Jane 

O ’Bryan-Knight, in  The Story o f the Storyteller (Amsterdam: Rodopoi, 1995), main­

tains, wrongly in my view, that this is a novel about the novelist writing this novel. 

I think that the narrator’s  inability to write the part of the storyteller is crucial.

are  likely to  take  the  novel,  as  Sommer herself does  for  most o f her essay, 

as  primarily a political  statement,  which  can  then  be  faulted  for  quietism 

or evasiveness.  Sommer herself  as  a critic responsible  to  the  cultural  con­

text,  interprets  the  novel  in  the  light  o f Vargas  Llosa’s  essays  and  political 

activities,  where  she  finds  insensitivity to  the  Indians,  “readiness  to  sacri­

fice  the Indian cultures,  since they interfere with modernity’s fight against 

hunger  and  need.”^^  In  a  passage  early  in  her  essay  she  suggests  that  the 

novel is his attempt to give himself an alibi. Vargas  Llosa,  she argues,  does 

not see himself as internally divided,  does not presume to contain the two 

sides o f Peru;

Either this reluctance to contain Peru is a facile admission of limits, based on rigid 

notions of difference between Indian tradition and modern projects, or the lack of 

presumption can be an ethical caution against containment and control of the in­

commensurable cultures in a multifarious nation.  On the one hand, Vargas Llosa 

could be  absolving himself from  the moral  obligation o f inclusiveness  and toler­

ance,  a likely hand,  given his impatient prescriptions for neutralizing and nation­

alizing specifically Indian cultures.  But on the other hand, more promisingly, the 

refusal could be read against his politics, as a defense of difference.^'’

She  makes  it  clear  that  his  countrymen  take  the  first,  “more  likely”  view, 

which she resourcefully pursues for most o f her essay. The duality that the 

novel  presents  “can  lead  to  dismissing  indigenous  otherness  as  inassimi­

lable  and  inessential  to  the  Peruvian  body  politic,  a  dismissal  that  coun­

trymen read in Vargas Llosa’s  consistent carelessness  about Indian  cultures 

and  lives. 

But  in  the  end,  putting  Peruvian  contexts  behind her,  Som-

35.  Sommer, “About-Face,” 126. In what might be a key point, Sommer sug­

gests that in constructing the Machiguenga chapters Vargas Llosa has been influ­

enced by the better-known native language, Quechua, spoken in the mountains of 

Peru, and that he there deploys what she calls “Quechua-inflected Spanish”:  “The 

Andean  sounds  are  so  improbable  in  the jungle  that  the  effect  is  to  suggest  the 

writer’s indifference to Indians”  (97). If this were true, it would be a pertinent cri­

tique of the artistic realization o f these chapters and their failure to imagine a plau­

sible language of otherness. I myself am not competent to judge this point and can 

note only that other critics I have consulted do not see the Machiguenga chapters 

in this way,  including Efrain Kristal, who has  the most convincing discussion  of 

the style o f these chapters and especially o f the grammatical and other devices by 

which Vargas Llosa has created the effect of a non-Western mode of thinking.

36.  Sommer,  “About-Face,” 94.

37.  Ibid.,  128.




Download 5,04 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   96




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish