Узбекский
"
Узбекский
t
I
*
дочерей с падишахом и оскорбляет его, за что расплачивается жизнью:
падишах пристреливает ее; затем люди падишаха насильно увозят девушек.
Д алее подробно описывается оплакивание соседями смерти старухи.
Во втором эпизоде также имеется мотив бытовой новеллистической
сказки -мотив интриги: старшие жены собирают всех женщин дворца и
подстрекают их к клевете на младшую жену и советуют падишаху
развестись с ней. Все присутствующие мотивы бытовых сказок снижают
чудесный характер конфликта сказки, и он не требует чудесного разрешения.
В IV-м эпизоде сюжета “Чудесные дети”, действие, совершаемое в рамках
данной структурной части сказки, рассчитано на включение чудесного
элемента (чудесного помощника, чудесных предметов, содействующих
добыче чудесных диковинок). Видимо, это и привело к выпадению IV-ro
эпизода в вариантах II и IX.
В варианте XIII (сказка “Ф а р з а н д к у р м а г а н п о д и ш о ” - “ Бездетный
падиш ах”) отсутствие IV-ro эпизода, вероятно, связано с неполнотой всего
текста, который обрывается на эпизоде встречи детей с отцом. Но причину
неполноты текста трудно объяснить из-за отсутствия данных о сказочнике и
комментариев к записи собирателя. Выпадение I-го эпизода в варианте XI
(сказка “Зорлик ва М унглик” - “ Зорлик и М унглик”) объясняется тем, что он
представляет экспозицию сказки. В данной сказке экспозиция только
подразумевается, и действие ее начинается с рождения чудесных детей. Все
остальные эпизоды сохранены полностью.
В варианте XII сохранены все эпизоды и почти все мотивы, но
реализованы они в своеобразной форме. Это связано с тем, что в сказке
“ О й н а и ж а ^ о н ” (“Волшебное зеркало”), т.е., в вар. XII, присутствуют
стихотворные вставки, близкие к одному из жанровых разновидностей
узбекского эпоса - романическим дастанам. Сказка “О й н а и ж а ^ о н ” по
сюжету сходна с дастаном “С о ^ и б ^ и р о н ” (имя героя)11. Исследователями
11 “Соэ^иб^ирон” Достон. Тошкент, 1964.
33
*
t
I
34
установлено, что романическому дастану характерно “сочетание сказочной
фантастики с бытовым реализмом” 12. Сходный со сказкой сю ж ет дастана
связан с тем, что “народная сказочная традиция предш ествовала сложению
романического дастана” 13, и многие дастаны созданы на сюжеты волш ебных
сказок.
П роникновение дастанных
элементов
в
сказку
обусловлено
традиционным взаимодействием этих двух жанров узбекского фольклора.
Данное явление, как указывалось (см. с. 17) изучено только односторонне, и
потому трудно установить закономерность его проявления во всех случаях.
С другой стороны, данные о сказочнике помогли бы нам пролить свет на
раскрытие конкретного воздействия дастана “С о ^ и б ц и р о н ” на сказку
“О й н а и ж а ^ о н ” (т.е., вар. XII), но опять же отсутствие комментариев не
позволяет судить об этом. Исходя из текста сказки, можно отметить, что
дастанные элементы проявились, помимо указанных стихотворных вставок,
в IV-м эпизоде и в отдельных формулах, о чем скажем далее.
В узбекских и русских вариантах (здесь мы привлекаем и варианты
Версии Б.) совпадаю т I-й эпизод и входящие в него мотивы. Но в узбекских
вариантах I-й эпизод значительно различается по мотивам. Выделенные
нами в схеме разновидности I-го мотива наблюдаются в больш инстве
узбекских вариантов (I, II, IV, V, VI, IX, X, XII), но наблюдается и
отсутствие данного мотива (III, VII, VIII, XI). В русских сказках I-й мотив I-
го эпизода является
стабильным
и
устойчивым.
Выделенная
нами
разновидность мотива подслушивания встречается только в отдельных
вариантах (28, 43). Второй мотив характеризуется стабильностью почти во
всех узбекских вариантах. М отив женитьбы имеет важное значение для
сюжетного развития всей сказки. Все предшествующие действия так или
иначе приводят к женитьбе героя, что является внутренней темой всего
эпизода. Именно с целью женитьбы герой - падишах, как царь или церевич в
12 Жирмунский В.М., Зарифов X.T. Узбекский народный героические эпос. Ташкент, 1947. с. 379.
1 Жирмунский В.М. Зарифов X.T. Указ. работа, с. 327.
I
русских сказках, подслушивает разговор девушек (или расспрашивает, велит
найти невесту). В узбекских сказках женитьба героя-падишаха в отличие от
женитьбы героя - царя русских сказок является всегда повторной - от
первой до сорок первой. Сюжетной мотивировкой повторной женитьбы
падишаха
является
его
бездетность,
что
часто
непосредственно
подчеркивается в сказках (одна из них так и называется “ Бездетный
падишах”, вар. VIII). М отив бездетности считается традиционной завязкой
действия узбекских волшебных сказок как семейного, так и героического
ти п а14
и завершается либо
повторной женитьбой
героя, либо его
сверхъестественным рож дением 15. В узбекских вариантах сказки “ Чудесные
дети” бездетность падишаха определяет его повторную женитьбу.
Устойчивостью характеризуется мотив женитьбы и в русских сказках.
В них наблюдается стабильность и мотива обещаний трех девушек (сестер).
В узбекских вариантах мотив обещания трех девушек встречается реже, чем
в русских вариантах. О тсутствие его часто связано с четко выраженной
мотивировкой действий героя, т.е., с очередной женитьбой с целью стать
отцом долгожданного ребенка. Так, в вариантах III, VIII падишах женится по
совету окружающих людей, надеясь, что от этого брака у него появится
ребенок. Отсутствие мотива обещания девушек в варианте XI связано с
отсутствием всего I-го эпизода, а в варианте VII отсутствие данного мотива
объясняется особенностями экспозиции сказки “К и р ^
1
$уло
1
$ли ^ о з о н ”
14 См.: Имамов К.
Генезис и поэтическая трансформация жанров узбекской устной прозы
Дисс...докт.филол.наук. Ташкент. 1986. с. 154.
15 См.: Девбачча. // У збек эр так л ар и Т 1.531-536 с.; Ш ерзод ва Гулшод — Ш ерзод и Гулшод //
У зб ек эртаклари. Т.1. 517-522 с.; С о ^ и б ж о н ва А ^м адж он - Сохибжон и Ахмаджон. // Там же. 55-65
с.; М еэфигиё. // там же. 95-100 с.; Мислабу. // Т.Н. 572-578 с.; Туклибой. // Там же. 55-56 с ; Сирли туш -
Волшебный сон. // У збек халк эртаклари . 2-томлик. Т.2. Тошкент, 1964. 18-21 с. (далее: У збек
эртаклари. 1964. Т ..., с...); Туйдибой. //'Гам же 313-336 с.; С авдогар угли- Сын торговца. // С ув »$изи -
Дочь воды. Тошкент, 1966, 304-309 с.; (далее: С ув ^ и зи с.); К ора муш кул от - Черный волшебный конь
// К улса — гул, й и глас а — д ур - Смеется - цветок, плачет - жемчуг. Тошкент. 1983. 5-17 с. (далее:
Кулса гул. с.) и др.
(“Казан с сорока уш ками”), аналогичной со сказками “Брат и сестра” (450-
АТ).
В варианте XII падишах женится, поразившись красотой героини, что
свойственно романическом дастанам, элементы которых присутствую т в
данном варианте.
Таким образом, I-й эпизод в узбекских и русских сказках совпадает по
общему характеру основного действия - женитьбы героя. Отличия в
узбекских и русских сказках проявляются в конкретных способах действия и
оформления мотивов I-го эпизода. Так, в узбекских сказках мотив
подслуш ивания варьируется: падишах сам подслуш ивает разговор девушек
(V, XIII, X); расспраш ивает девуш ек об их способностях (IV). В русских
сказках мотив подслушивания встречается в устойчивой форме: царь
(царевич)
сам
подслуш ивает
разговор
трех
девуш ек-сестер
(вар.
1,2,3,5,6,8,9,10 и др.).
М отив обещания девуш ек в узбекских сказках реализован в более
лаконичной форме, чем в русских сказках. Обещания трех девуш ек в
узбекских сказках менее развернуты, чем аналогичные обещания в русских
сказках. Эта разница проявляется особенно в обещ аниях младшей девушки
(сестры): “б о ш и т и л л а ю оёБи к у м у ш б и р у г а л у ' б и р ^ и з ту т и б
б е р а м а н ” - “рожу я златоголовых и серебрянноногих сына и дочь” (I); “а г а р
м е н п о д ш о н и н г м а л и к а с и б у л с а м и д и , яз$ши б и р
у г а л у ,
я ^ ш и б и р
р з туБ и б б е р а р д и м ” - “если бы я была царевной падишаха, то родила бы
ему одного хорошего сына и одну хорошую дочь” (Х-узбекские) “родила бы
ему двух сыновей по локоть руки в золоте, по колено ноги в серебре, в
затылке светел месяц, а во лбу красное солнышко, да одну дочь, которая как
улыбнется - посыплются розовые цветы, а как заплачет, то розовый жемчуг”
(2-русские).
М отив обещания в русских сказках встречается стабильно: герой
подслуш ивает разговор девуш ек, узнает об их желаниях и женится на
36
я,
Do'stlaringiz bilan baham: |