Речевой этикет в русском и узбекском языках



Download 422 Kb.
bet13/15
Sana20.07.2022
Hajmi422 Kb.
#827229
TuriДиссертация
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15
Bog'liq
Валиева Ирода 2022

Выводы по третьей главе
Приветствие относится к тем элементам речевого этикета, которые в первую очередь предназначены для маркирования социальных отношений, устанавливаемых в рамках коммуникативного акта. Функция приветствий состоит в создании атмосферы вежливости, доброжелательности в соответствии с нормами общежития, принятыми в данном обществе. В наше время к самым распространенным выражениям приветствия в русском языке относятся стилистически нейтральные и не имеющие социальной соотнесенности слова: «Здравствуйте!», «Доброе утро!», «Добрый день!», «Добрый вечер!».
При коммуникативном поведении русских и узбеков в ситуации приветствия имеются некоторые различия, которые можно кратко сформулировать следующим образом:
1. Узбекские формулы приветствия отличаются большей демократичностью.
2. Узбекские формулы приветствия имеют большую семантическую опустошенность.
3. Русские формулы приветствия отличаются большей экспрессивностью.
Формы приветствия применяются в официальных ситуациях, стандартных и неофициальных ситуациях в русском и узбекском языках.
Сотрудники офиса приветствуют друг друга, используя формулу: приветствие + имя. Например, «Assalom, Bahrom» (буквально: «Здравствуйте, Бахром!»). Приветствие в университете с преподавателями. В том случае, если узбекские студенты не знают должности преподавателя или сотрудника факультета, то форма приветствия может выглядеть так: «Assalomdomla (oya) (ustoz)», буквально: «Здравствуйте, преподаватель (преподавательница, наставниу)!»). Если же студент знает имя преподавателя, то используется следующая формула: приветствие + имя + должности, например: «AssalomSaodat oya» , букв.: «Здравствуйте, преподаватель Саодат!»); «AssalomBahromjon domla » (букв.: «Здравствуйте, преподаватель Бахром!»).
Стандартная форма приветствия пришедшему, приехавшему: «Hush kelibsiz (lar)» (букв.: «Добро пожаловать!»).
Приветствие в неофициальных ситуациях. В узбекском языке могут выражать приветствие в форме вопроса: « Qalaysiz », букв.: « Как Вы ?»). При встрече на улице может быть задан другой вопрос: «Yahshimisiz» ( букв.: Вы себя хорошо чувствуете?) «Ishdan charchamay keldingizmi (charchamadingizmi)?», букв.: « Не устали? С работы?»). С точки зрения узбеков, эти вопросы выражают заботы о близких людях, вследствие чего ответ может быть простым и конкретным.
Приветствие в полуофициальных ситуациях в русском и узбекском языках. Полуофициальная ситуация обозначает приветствие коллег или членов семьи. При обращении к родственнику старше себя по возрасту и положению можно использовать следующую формулу: наименование родственника togajon (букв.: «Дядя!») или только имя родственника + cлово опа, ака.


Download 422 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish