Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский


On the whole/generally speaking, the discussion of the question



Download 2,13 Mb.
bet60/169
Sana06.07.2022
Hajmi2,13 Mb.
#746921
TuriПрактикум
1   ...   56   57   58   59   60   61   62   63   ...   169
Bog'liq
index

On the whole/generally speaking, the discussion of the question of convening a new global/world conference on outer space is moving in a constructive direction/taking place in a constructive atmosphere/ manner/spirit/tone. A constructive atmosphere/tone is prevailing/ dominating in/characterizing the discussion of the question of convening a new global/world conference on outer space.
Thank you, Mr. Chairman.
This is an extremely difficult text, one which requires a good deal of rethinking and reworking if it is to make sense in English. It contains many terms specific to the field of outer space and also expressions commonly used in statements on political subjects.
Комментарии:
1) космос — should generally be translated as "outer space," not as
"space," to avoid confusion with пространство. If the word has already
occurred several times in a speech, however, to save time the interpreter
can then say "space."

                  1. облеченный адекватными полномочиями — "adequate" does not work
                    here. "Given the appropriate authority" or even "mandated" is what is
                    meant.

                  1. богатый опыт диалога и солидный капитал — "extensive experience"
                    or "a wealth of experience" works better than the hackneyed "rich
                    experience." In English, "solid capital" does not make sense. What is
                    meant is a long record of "experience" in international cooperation, but
                    if the word has just been used to translate "опыт," "an impressive record"
                    is a good choice.

                  1. интегрированный рабочий документ — "consolidated" is better than
                    "integrated," as this implies a synthesis of various draft documents. "Ра­
                    бочий документ" at conferences is nearly always "working paper."

5) пессимистический сценарий — The idea here is a "worse-case
scenario" rather than the fairly bland "pessimistic scenario."


                  1. Download 2,13 Mb.

                    Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   56   57   58   59   60   61   62   63   ...   169




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish