* * * ПИСЬМО ДОМОЙ, ПОЛНЫЙ ТЕКСТ * * *
Мои дорогие Роза и Лизель, у меня все хорошо.
Надеюсь, вы обе здоровы.
Любящий вас, Папа.
В конце ноября Ганс впервые отведал дымного вкуса настоящего авианалета. Грузовик
застрял в битом камне, все кругом бегали и орали. Полыхали пожары и курганами громоздились
остовы зданий. Кренились каркасы. Дымовые бомбы торчали из земли, как спички, наполняя
легкие города.
В группе Ганса Хубермана было четверо. Они встали в цепь. Передним шел сержант
Шиппер, его руки терялись в дыму. За ним — Кесслер, дальше Брунненвег, потом Хуберман.
Сержант заливал огонь, двое других поливали сержанта, а Ганс для страховки поливал всех
троих.
У него за спиной застонало и качнулось какое-то строение.
Оно рухнуло лицом вперед, и край замер в нескольких метрах от Гансовых пяток. Цемент
пах, как новенький, на солдат помчалась стена пыли.
— Gottverdammt, Хуберманн! — Голос выпутался из языков пламени. Тут же следом
выскочили трое мужчин. Глотки у них забило пеплом. Даже когда забежали за угол, подальше от
центра обвала, дымка рухнувшего здания потянулась за ними и туда. Белая и теплая, кралась по
пятам.
Сбившись в относительной безопасности, они откашливались и бранились. Сержант
повторил свое недавнее восклицание:
— Черт возьми, Хуберман. — Он поскреб свои губы, чтобы расклеить. — Что это за
херовина была?
— Обрушилось — прямо позади нас.
— Без тебя знаю. Вопрос в том, какого роста? Судя по всему, этажей десять.
— Нет, командир, по-моему, всего два.
— Езус… — Приступ кашля. — …Мария и Йозеф. — Сержант принялся выколупывать
клейстер пота и пыли из глазниц. — Ну, там уж ничего не попишешь.
Один из четверых отер лицо и сказал:
— Господи, хотел бы я разок оказаться у разбомбленной пивной. До смерти пива охота.
Все откинулись назад.
Каждый почувствовал, как пиво тушит пожар в глотке и смягчает дым. Красивая мечта — и
невозможная. Все отлично знали: любое пиво, что течет по тем улицам, — вовсе не пиво, а
молочный коктейль или овсянка.
Все четверо были облеплены серо-белыми сгустками пыли. Когда они поднялись во весь
рост, чтобы вернуться к работе, мундиры виднелись лишь узкими трещинками.
Сержант подошел к Брунневегу. С силой сбил пыль с его груди. Несколько крепких хлопков.
— Так-то лучше. Ты слегка запылился, дружок. — Брунневег рассмеялся, а сержант
обернулся к новенькому. — Твоя очередь идти первым, Хуберман.
Несколько часов они тушили пожары и выискивали все что можно, чтобы убедить здания не
падать. В некоторых случаях, если ломались бока, остававшиеся края торчали локтями. Вот тут
Ганс Хуберман был силен. Ему почти в радость было найти тлеющую балку или растрепанный
бетонный блок, чтобы подпирать эти локти, дать им какую-нибудь опору.
Руки у него были густо усажены занозами, зубы облеплены прахом обвалов. Губы спеклись
от сырой и отвердевшей пыли, и не было ни одного кармана, ни одной тайной складки и ни
одной нитки в его одежде, которые бы не покрывала тонкая пленка, оставленная насыщенным
воздухом.
Самым тяжелым в их работе были люди.
Время от времени им попадался человек, упорно бредущий сквозь туман, чаще всего —
однословный. Они всегда выкрикивали имя.
Иногда — Вольфганг.
— Вы не видели моего Вольфганга?
Они оставляли отпечатки своих рук на Гансовой робе.
— Стефани!
— Ганси!
— Густель! Густель Штобой!
Плотность редела, и по разбитым улицам хромала перекличка, иногда кончавшаяся
пепельными объятьями или коленопреклоненным воем скорби. Час за часом имена копились,
будто сладкие и кислые сны, ожидавшие исполнения.
Опасности сливались в одну. Пыль, дым и бурное пламя. Поврежденные люди. Как и прочим
в его подразделении, Гансу требовалось совершенствоваться в искусстве забывания.
— Как дела, Хуберман? — спросил как-то сержант. У него за плечом стоял огонь.
Ганс мрачно кивнул обоим.
На середине дежурства им попался старик, который беззащитно ковылял по улице. Ганс
Хуберман, закончив укреплять здание, обернулся и увидел его у себя за спиной — старик стоял и
спокойно ждал, пока Ганс обернется. На его лице расписалось кровавое пятно. Потеки
спускались на горло и шею. На старике была белая рубашка с темно-красным воротником, и он
так держал ногу, будто она стояла рядом.
— Не можете теперь подпереть и меня, молодой человек?
Ганс взял его на руки и вынес из дымки.
Do'stlaringiz bilan baham: |