The linguistic lexicon item.
In an English linguistic lexicon, for
example, we would expect the verbs
earn, elect, frighten, announce,
read, eat
to be labeled as permitting OBJECT-DELETION as in:
He
likes to read,
and
When do we eat?
We would expect the verbs
20
think, say, suppose, declare
to be labeled as permitting a that-clause
complement as in:
I think that he knows. He declares that it’s true.
We would expect the nouns
chair, insult, parade, jest, job, scheme
to be labeled as count nouns and the nouns
patience, courage,
hunger, advice,
furniture, peace, suger
to be labeled as mass nouns.
The nouns
superstition, injustice, cheese, hair, paper,
which exhibit
class cleavage in this respect, would be expected to be so lebelled.
Such subcategorization of the parts of speech is not to be found in
even the most prestigious commercial dictionaries. Dwight Bolinger
says, “… suppose a person who does not already know English wants
to compase a sentence using the word
whim.
He looks it up in
Webster’s Third,
where he finds it marked as a noun and grouped
with the synonyms
caprice
and
fancy,
and
also
under
folly,
gruped
with
indulgence, vanity,
and
foolery;
but there is nothing to tell him
that a
little whim
refers to something small, while a
little indulgence
or
vanity
or
foolery
probably refers to an amount. In short, the
dictionary fails to label the subcategories of mass noun and cound
noun. “(1) Perhaps the key to reconciling Bolinger’s criticism
dictionaries lies in the phrase a person who does not alredy know
English”. Bolinger is obviously assuming that an English monolingual
dictionary should be addressed to any user, native speaker of English
or not. Such a dictionary might be highly desirable, but, although they
probably would not want to admit it, the editors of English
monolingual dictionaries do not presume to address themselves to any
other users than native speakers of English. Monolingual dictionaries
in other languages are similarly designed primarily, if not exclusively,
for the needs of the native speaker.
Dictionary editors are very sensitive to the requirements of the
users of their dictioneries. Clarence L.Barnhart, an experienced editor
of highly successful English dictionaries, says, “ It is the function of a
popular dictionary to answer the questions that the user of the
dictionary asks, and dictionaries on the commercial market will be
successful in proportion to the extent to which they answer these
questions of the buyer. This is the basis on which the editor must
determine the tupe of information to include. ” (2) Some years ago,
Barnhart circulated 108 questionnares in 99 colleges in the United
States reporting on the use of the dictionary by some 56,000 students.
The teachers were asked to rate six types of information commonly
given in collegen freshman. The six types of information in the
21
questionnaire were: meaning, spelling, pronunciation, synonym
studies, usage notes and etymologies, and they were rated in precisely
that order of importance to the college freshman. What is noteworthy
here is that grammatical information was not considered sufficiently
important to be included among the types of information to be
surveyed. An open-ended question at the end of the questionnaire
asked in what respects college dictionaries are most deficient. Any
concern about the inclusion of grammatical information in college
dictionaries might have been elicited by this question. Apparently it
was not. Thus, an experienced dictionary editor and 108 teachers of
freshman composition all seem to agree that grammatical information
is of little or no importance in a monolingual dictionary, and they are
probably right if the monolingual dictionary is assumed to be
addressed exclusively to the native speaker
1
.
Do'stlaringiz bilan baham: |