Key words
: intercultural communication, mentality, linguoculturology, ethnocultural
discourse, phraseology.
The 21st century is an age that highlights the need for different countries, peoples and
ethnicities to strengthen and seize opportunities to get to know each other through cultural
connections. Cultural ties between social groups and state institutions, social movements and
individual cultural figures encompass all spheres of social life. For more than 20 years of
independence, Kazakhstan's cultural and economic ties with other countries have been
growing by the day.
The "war of cultures and civilizations" in the XXI century takes such a turn that the
desire of countries to take the lead in the world in the field of education and science is quite
understandable.
In the communication process, there is a two-way exchange of information, and a
transfer of information between the parties involved. The information that is accepted is
encoded in a particular character-symbolic system. Information is exchanged between
addressee and addressee through decoding or interpretation. In cultural anthropology, actions
between two or more cultures in different forms of communication are called "intercultural
communication". In an intercultural communication situation, both parties not only have to
present the traditional forms of information expression of their people, but also become
familiar with the communication etiquette of other people due to the way of life of their
representatives. In the process of communication, the participants of different nationalities
show mental differences in one way or another. These include the language culture and
etiquette of the ethnic group, knowledge of traditions and customs, social status, religious
beliefs, and a common mindset. Intercultural communication greatly enriches an individual's
understanding of the world.
In intercultural communication, people's actions manifest themselves in different ways.
Communicative acts, which encompass such functional domains as the personal, social,
group, professional, cultural, etc., employ the constant and constant use of language. These
include the use of specific cultural lexemes, collocations, proverbs, sayings and idioms. The
lack of background knowledge of the addressee is therefore mostly related to the inner form
of the phonological vocabulary and phraseological expressions. The country-specific cultural
factors of such linguistic units necessitate a meta-language. Phraseological units are "mental
units". There are reasons for such a statement: phraseological units in any language,
expressing evaluation, characterization of objects and phenomena of the world from the ethnic
point of view, show national mentality of its speakers, their views and worldview.
This mentality is reflected in the material and spiritual culture of the nation, created and
transmitted from generation to generation. As a rule, a meaning in a phraseological discourse
Qaraqalpaqstan
Respublikası xalıq bılımlendiriw xızmetkerlerin
qayta tayarlaw hám olardıń qánigeligin arttırıw aymaqlıq orayı
204
Do'stlaringiz bilan baham: |