Во введении
обосновывается актуальность темы диссертации и ее
научная новизна, ставятся цели и задачи исследования, определяются его
объект и предмет, формулируются положения, выносимые на защиту,
характеризуется материал и методология исследования, а также
эксплицируется теоретическая и практическая значимость проведенного
исследования.
Первый раздел
"Природа оценочного значения",
посвященный
анализу оценочного значения, включает четыре главы.
В первой главе
"Лексическая семантика в свете современной
научной парадигмы"
характеризуются основные черты современной научной
парадигмы и анализируются проблемы стратификации семантики
в
свете
интерпретационного подхода к языковой семантике.
Мы разделяем точку зрения, согласно которой семантическое знание
является разновидностью концептуального, так как с его помощью
лексикализуются какие-либо аспекты концепта как когнитивной сущности, а
языковая семантика выполняет роль "мостика", связывающего языковую
систему с концептуальной. Язык у пользующегося им человека составляет
8
одну из сторон целостной психики субъекта (Е.С. Кубрякова, А.А. Залевская и
др.), лишь часть того целостного явления, которое мы стремимся понять. В
связи с этими установками в область лингвистического анализа начинают
вовлекаться новые объекты ("ментальные структуры", "базовые категории",
"концепты", "архетипы", "картина мира" и др.), в которых отражается
общечеловеческий "путь мысли".
Интересную возможность дает семантике обращение к картине мира,
которое позволяет связывать языковые значения с фактами не прямо, а через
отсылки к определенным деталям наивной картины мира (Ю.Д. Апресян). Оно
оказывается необходимым при описании оценочных коннотаций, играющих
важную роль в процессах косвенной номинации и отражающих оценочные
стереотипы различных явлений и их свойств. Кроме того, языковая семантика
отражает архаическую картину мира, так как язык изменяется медленнее, чем
научные знания и культурные парадигмы. "Аксиологическая память"
русского языка сохраняет не только связь оценочных значений с различными
прототипическими ситуациями (ситуациями нанесения- вреда и купли-
продажи), но и аксиологическую интерпретацию "первичных" ментальных
категорий (пространства, количества и др.), а также некоторые общие для-
славян оценочные архетипы, которые обусловливают наличие коннотативной
оценочности в современном языке.
В картине мира оценка "пишет" свои части (поскольку
идеализированная модель мира охватывает далеко не всю его онтологию), а
также "окрашивает" мир в свои идеализированные тона, придавая
определенные модальности изображаемому. Изучение всех ее проявлений в
сфере языкового сознания позволит представить особую, ценностную картину
мира.
Ценностная картина мира реконструируется в виде взаимосвязанных
оценочных суждений, соотносимых с юридическими, религиозными,
моральными кодексами, она содержит также систему моральных ценностей,
9
этических норм и поведенческих правил. В ценностной картине мира как
части концептуальной картины мира социума наиболее ярко отражаются
специфические черты национального менталитета и ценностные ориентации
социума. Она динамична, некоторые ее фрагменты с течением времени
затемняются и требуют "реставрации". Например, в силу идеологических
причин русскими почти забыты многие религиозные факторы, серьезно
повлиявшие на формирование тех или иных концептов, таких как "чистота",
"свет", "тьма" и др. Изменилась также роль "ключевых" концептов
средневековой русской культуры "красный", "крепкий" и "чистый", которые
мыслились древнерусским носителем языка в качестве разновидностей
"благого" — привлекательности, силы и неиспорченности (Е.С. Яковлева). Со
сменой ценностных парадигм этот семантический компонент "образцовости"
либо утрачивается, либо преобразуется в безотносительное ' к "благому"
свойство нормативности.
Изучение соотношения ментальных и языковых структур открыло
новые аспекты анализа языковых явлений, в частности интерпретационный.
Он связан с проявлением интерпретирующей функции языка, под которой
понимается его способность по-разному обозначать одни и те же факты
внеязыковой действительности. Содержание, репрезентируемое средствами
языка, всегда выступает в той или иной языковой интерпретации, то есть как
"прошедшее сквозь призму" системы и структуры данного языка" (А.В.
Бондарко). Интерпретирующая способность языка проявляется прежде всего в
избирательности значений языковых единиц и категорий, а также в выборе
способа номинации - иными словами, в концептуальности языковых единиц и
категорий.
Второй аспект интерпретации связан с выбором способа номинации и
вариативностью в языке, которая является прямым следствием действия
интерпретирующей функции. В синонимических (в широком смысле слова)
средствах по-разному отражаются элементы и связи реальной и идеальной
10
(термины Л.О. Чернейко) действительности, варьируются точки зрения на
объект, "смягчаются или усиливаются тоны души" (И.А. Бодуэн де Куртенэ)
говорящего. Вместе с тем в них сохраняется прототипический уровень
языковой структуры - "смысловое ядро" значения, некий содержательный
инвариант, то, что остается общим при сопоставлении синонимических
средств языка и межъязыковых соответствий (А.В. Бондарко). В связи с таким
подходом встает проблема стратификации семантики, которая предполагает
разграничение и соотнесение различных уровней и аспектов содержания,
выражаемого языковыми средствами, в его отношении к мыслительному
(смысловому).
Значение, репрезентированное некоторой лексической единицей, имеет
два направления связей - в сторону концептуальной системы и в сторону
лексической системы, в силу чего значение - это форма мысли, но такая,
которая, по выражению А.А. Потебни, "ни в чем, кроме языка, не
встречается". В самом значении, следовательно, можно выделить две
взаимосвязанные части: смысловую (универсальную) и интерпретирующую
(А.В. Бондарко), которые можно "отделить" друг от друга лишь в целях
научной экспликации значения при решении вопроса о том,
что
и
как
представлено в языке.
Выделение смысловой основы происходит в результате сопоставления
значений слов и выявления исходного семантического признака -
концептуального инварианта. Сопоставление предполагает трехступенчатую
процедуру: внутриязыковой, межъязыковой и межсемиотический "перевод"
(по терминологии Р. Якобсона). В настоящей работе. проводится
внутриязыковое сопоставление, которое связано, с решением проблемы
вариативности в языке. Концептуальный инвариант соотносится с понятием
системно-категориального смысла, одного из аспектов "единого
семантического комплекса, в котором заключено смысловое содержание в
определенном способе его языкового представления" (А.В. Бондарко).
и
Таким образом, изучение значений в парадигме
концепт
(как
содержательная сущность) - репрезентирующие его системно-категориальные
смыслы
(как явление концепта) -
значение
(как способ репрезентации и
интерпретации смыслов) представляется достаточно плодотворным,
поскольку семантическая структура оценочных лексем и типы отношений
между ними во многом обусловливаются характером обозначаемых ими
оценок, а концептуальные различия находят объективацию в семантических и
синтаксических структурах.
Do'stlaringiz bilan baham: |