Международный научно-образовательный электронный журнал «образование и наука в XXI веке». Выпуск №25 (том 2)



Download 17,93 Mb.
Pdf ko'rish
bet237/383
Sana23.05.2022
Hajmi17,93 Mb.
#607416
TuriСборник
1   ...   233   234   235   236   237   238   239   240   ...   383
Bog'liq
ОИНВ21ВЕКЕ. Апрель 2022. Том 2

 РЕКОМЕНДАЦИИ 
Роджер Белл описывает переводческую компетенцию как сложный комплекс, 
включающий следующие компоненты: знание языка, на который выполняется 
перевод; знать тип текста; знание языка, на который выполняется перевод; знание 
области перевода; противоречивые знания и навыки декодирования и кодирования 
обычно описываются как «коммуникативная компетентность». По мнению ученого, 
переводческая компетенция состоит из 4 видов умений: грамматических, 
социолингвистических, дискурсивных и стратегических. В отличие от Роджера 
Белла, 
некоторые 
исследователи 
пытаются 
сгруппировать 
компоненты 
переводческой компетенции, например: ряд периферийных компетенций 
(использование словарей, документов, знаний в области науки и использование 


625 
технических средств). К. Норд, в свою очередь, подчеркивает способность оценивать 
лингвистические и культурологические знания, а также понимание текста, поиск и 
передачу информации, создание текста и качество перевода как составляющие 
переводческой компетенции. 
МЕТОДОЛОГИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ И ЭМПИРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ 
Основная работа по развитию компонентов профессиональной компетентности 
переводчика принадлежит Н.Н. Гавриленко. На основе анализа все компоненты 
профессиональной 
компетентности 
профессионально 
ориентированного 
переводчика текста связаны с тремя основными аспектами его деятельности, что 
позволило исследователю выделить девять компонентов. 
Во-первых, коммуникативная компетенция, т. Динамические, творческие и 
индивидуальные способности использовать имеющийся в памяти человека 
коммуникативный инвентарь языковых средств для осмысления и построения своей 
программы вербального поведения в виде устных или письменных высказываний и 
специальных речей. Во-вторых, специальный компонент, т.е. умение переводить 
профессионально, переводчик, обладающий соответствующими знаниями и 
навыками. Данная компетенция охватывает основные, предметные, дискурсивные, 
социокультурные, стратегические, технологические компоненты. Таким образом, 
социальная 
составляющая 
и 
личностная 
составляющая, 
сравнимые 
с 
профессиональным общением в переводческой среде, т.е. иметь соответствующие 
личные качества, имеющие профессиональное значение для работы переводчика. 
Приведенные 
выше 
замечания 
переводчиков 
о 
многокомпонентности 
переводческой компетенции позволяют увидеть, как по-разному проявляется 
количество компонентов и их свойства. Поскольку переводоведение может 
базироваться на большом количестве взаимосвязанных дисциплин, мы считаем, что 
переводческая компетенция может включать в себя неограниченное количество 
компетенций в зависимости от целей и этапов обучения. При этом компетентность 
представляет собой содержательный компонент способности осуществлять 
деятельность в виде совокупности знаний, умений и навыков, сформированных в 
процессе обучения тому или иному предмету, а также опыта работы в этой области.
Мероприятия. 

Download 17,93 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   233   234   235   236   237   238   239   240   ...   383




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish