7
Tarihsel olarak incelemek gerekirse neolojizm kavramı; 16. yüzyılda Fransa’da
Pléiade şairleri tarafından henüz adı konulmadan oluşumlar göstermeye
başlasa da ilk kez 1725 yılında néologique biçiminde terimleşmiştir. Takip eden
yıllarda yerini néologisme ve néologie kelimelerine bırakmıştır. Fransızcada
yerle
şikleşmesi ise 18. yüzyıldadır. Neolojizm kavramının hikayesi İngilizce için
de yaklaşık olarak aynı zaman dilimlerini kapsar. İngilizcede 1750’lerde
“neological, neologist, neology” biçimleriyle varlık gösteren
kavram biraz daha
gecikmeli olarak
19. yüzyılda yerleşikleşir (Akalın, 2016, s.2).
17. ve 1
8. yüzyıllarda neoloji olumlu anlamda kullanılırken neolojizm ise “kötü
kullanım” olarak algılanmış; Mercier, “bu iki kelimenin arasındaki farklar, din ve
bağnazlık arasındaki fark gibidir” yorumuyla durumu özetlemektedir (Akt. Şafak,
2018, s. 5)
Çünkü bir şeyin fanatiği olmak, düşünme eylemini devreden
çıkarmak demektir. Kelimeye getirilen –izm eki ise bu noktada anlam
kazanmaktadır. Bir gerçeklik,
fikir yahut bilgi; akım veya kuram haline
getirilmekle
fanatizme dönüşerek ortaya çıkış amacını zamanla yitirirse bu, o
toplum için daima tehlike demektir. Neolojizm kelimesinin kendisine yüklenen
olumsuz anlamlar
dan sıyrılıp neolojiyi açıklar biçimde dilde yeni üretilen birimleri
karşılar hale gelmesi, onun zaman içerisinde geçirdiği anlamsal değişimi gözler
önüne sermektedir.
Türkçede neoloji kelimesi ise
ilk kez 1970 yılının Hürriyet Gazetesi’nde “neolojik
terimler” tamlaması ile yeni türetilen terimleri karşılamak için kullanılmıştır
(Nişanyan, 26 Eylül 2020). Neolojizmler karşımıza daha çok terim biçiminde
çıktığı için ilk ifadesinin bu şekilde terim vurgusu içeriyor olması
da durumu
açıklar niteliktedir. Öte yandan Akalın bize kelimenin Fransızca biçiminin
(néologisme), Türkçede
edebi dilde Nurullah Ataç tarafından daha eski
tarihlerde
(1954) kullanılmış olduğu bilgisini verir. Bu bilgi kavramla olan
tanışıklığımızı anlamak açısından gereklidir. Osmanlı Türkçesinde ise “lügat-ı
müvellede” tamlaması her ne kadar türetilen yeni sözcükler için kullanılmış bir
8
ifade
olsa da neoloji-
neolojizm kavramlarının Türkçede yöntem ve çalışma
disiplini haline gelmesi oldukça yenidir. Neolojizm kelimesinin TDK Türkçe
Sözlük’e girmesi 1983 baskısıyla; madde başı olarak kullanılmaya başlanması
ise 1988
baskısıyla gerçekleşmiştir (Akalın, 2016, s.2).
Türkçede neolojizm
kavramı yerine “yeni öge”, “yeni söz”, “yeni sözcük”, “yeni
kelime” gibi ifade biçimlerinin de kullanıldığı görülür. Bunlar terimleşmiş yahut
sözlükleşmiş birimler değildir. Buna istinaden kavramın dil bilgisi alanında
standart (ortak) bir
karşılığının henüz bulunmadığını söyleyebiliriz. Neolojizm
ifadesinin
yabancı kaynaklar vasıtasıyla öğrenilmiş olması onun sınırlarını en
doğru şekilde çizmeye yarayacak uygun Türkçe terimi bulmayı da
zorlaştırmaktadır. Yabancı kaynaklar vasıtasıyla öğrenilen pek çok yeni kavram
için durum benzerdir.
Bunun yanı sıra, her kim yeniliği üretiyor yahut
keşfediyorsa bununla kalmayıp yaptığı adlandırma ile onu dünyaya
hangi
biçimde sunacağı konusunda da belirleyici rol oynamaktadır. Dolayısıyla
yabancı kökenli bir kelime ya da kelime grubunu çeviri yoluyla ya da Türkçenin
ses ve dil bilgisi kurallarına uygun olacak biçimde uyarlayarak dile kazandırmak,
onu Türkçeleştirmek anlamına geldiği için bu kabul edilmesi gereken doğal bir
sonuçtur.
Bu
sebeple
ar
aştırmacılar tarafından kavram çoğunlukla
Fransızcadan ödünç alındığı biçimiyle yani “neolojizm” olarak ifade edilmiş ve
TDK Güncel Türkçe Sözlük’e de bu şekilde girmiştir.
Neolojizmin aksine neoloji kelimesi TDK Güncel Türkçe Sözlük
’te sözlük birimi
olarak yer almamaktadır. Neşe Emecan
Do'stlaringiz bilan baham: