Жюль Верн «Властелин мира»
100 лучших книг всех времен:
www.100bestbooks.ru
9
Грейт-Эйри не привлекала внимания туристов. Мы вполне могли положиться на этих двух про-
водников, которых мистер Смит знал лично; это были отважные, Ловкие, преданные люди. Они
никогда не отступят перед препятствиями, и мы твердо решили не отставать от них.
К тому же мистер Смит высказал предположение, что теперь, быть может, нам легко будет
пробраться в котловину Грейт-Эйри.
– Почему же? – спросил я его.
– Потому что несколько недель назад с горы обвалился утес и в скалах мог образоваться
проход.
– Вот было бы хорошо, мистер Смит!
– Мы проверим это, мистер Строк, и не позднее завтрашнего дня.
– Итак, до завтра.
3. ГРЕЙТ-ЭЙРИ
На следующий день, едва рассвело, мы с Элиасом Смитом выехали из Моргантона по до-
роге, которая извивается вдоль левого берега реки Сатавбы и ведет в местечко Плезент-Гарден.
С нами были оба проводника – тридцатилетний Гарри Горн и Джеймс Брук, двадцати пяти
лет. Оба были местными жителями и сопровождали туристов, желавших осмотреть самые живо-
писные места Голубых и Кэмберлендских гор, образующих двойную цепь Аллеган. Бесстраш-
ные альпинисты, сильные, ловкие и опытные, они хорошо знали эту часть округа до самого под-
ножья гор.
Коляска, запряженная парой крепких лошадок, должна была доставить нас к западной гра-
нице штата. Провиантом мы запаслись только на два-три дня, так как предполагалось, что наша
поездка дольше не продлится. Выбор провизии мы доверили мистеру Смиту, и он взял с собой
мясные консервы, ветчину, олений окорок, бочонок эля, несколько бутылок виски и бренди и
достаточное количество хлеба. А свежей воды было сколько угодно в горных ручьях; ведь в это
время года часто выпадают ливни.
Само собой разумеется, что мэр Моргантона, страстный охотник, захватил с собой ружье и
свою собаку Ниско, которая бежала и прыгала возле коляски. Ниско будет выгонять дичь в лесу
и на равнине, но когда мы начнем подниматься в гору, он останется с кучером на Уилдонской
ферме. Мы не сможем взять с собой собаку на Грейт-Эйри, – там придется переправляться через
расселины и карабкаться на скалы.
Погода стояла ясная, но было еще довольно свежо, – в этой части Америки конец апреля
иногда бывает холодным. С широких просторов Атлантического океана дул ветерок и, то усили-
ваясь, то ослабевая, быстро гнал облака, сквозь которые проскальзывали лучи солнца, освещав-
шие всю равнину.
К концу первого дня мы доехали до Плезент-Гардена, где рассчитывали переночевать у
местного мэра, близкого друга мистера Смита. Я был рад случаю познакомиться с этим округом,
где поля сменяются болотами, а болота
– кипарисовыми лесами. Довольно сносная дорога пересекает эти леса или идет вдоль их
опушки, не образуя лишних извилин и поворотов. В болотистых местах растут великолепные
кипарисы с высокими и прямыми стволами, слегка утолщенными книзу и покрытыми у основа-
ния небольшими выпуклыми наростами коленчатой формы, из которых местные жители делают
ульи. Ветерок, посвистывая сквозь их бледно-зеленую листву, трепал длинные серые волокна,
так называемые «испанские бороды», спускающиеся с нижних веток до земли.
В этих лесах встречается множество животных. Перед нашей коляской разбегались сусли-
ки и полевые мыши, взлетали яркие, оглушительно крикливые попугаи; быстрыми прыжками
спасались двуутробки, унося своих детенышей в сумке у себя на брюшке; мириадами разлета-
лись птицы, скрываясь в листве баньянов, латаний и в зарослях рододендронов, местами таких
густых, что пробраться сквозь них было невозможно.
Прибыв вечером в Плезент-Гарден, мы удобно устроились там на ночлег. Утром мы соби-
рались отправиться на ферму Уилдон, расположенную у подножья гор.
Do'stlaringiz bilan baham: |