Adabiyoti tarjima nazar1yasi va amaliyoti fan dasturi


I. 0 ‘quv fanining dolzarbligi va oliy kasbiy ta’limdagi o‘rni



Download 0,5 Mb.
Pdf ko'rish
bet2/10
Sana20.04.2022
Hajmi0,5 Mb.
#567361
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
Bog'liq
Tarjima nazariyasi va amaliyoti (3)

I. 0 ‘quv fanining dolzarbligi va oliy kasbiy ta’limdagi o‘rni
“Tarjima nazariyasi va amaliyoti” 
fanining o’quv dasturi 
O'zbekiston 
Respublikasi Prezidentining 2016-yil 13-maydagi “Alisher Navoiy nomidagi 
Toshkent davlat o‘zbek tili va adabiyoti universitetini tashkil etish to‘g‘risida”gi 
PF-4797-son Farmonida keltirilgan tarjima muammosi bilan bog‘liq vazifalar 
asosida tuzilgan bo’lib, unda asosan 
ilmiy, badiiy va boshqa sohalardagi 
adabiyotlarni o’zbek tilidan ingliz va boshqa xorijiy tillarga, shuningdek, jahon 
tillaridan ona tilimizga yuksak sifat va mahorat bilan tarjima qiladigan tarjimonlar 
tayyorlash masalasiga alohida e’tibor berilgan.
0 ‘rganilayotgan til vositasida tarjimaning nazariy muammolari va ularning 
amaliy yechimi borasida tarjimashunoslik nuqtai nazaridan tahlil qilish mazkur fan 
doirasida amalga oshiriladi. Zamonaviy tarjima nazariyasi va amaliyotida 
umume’tirof etilgan tendensiyalar, tarjima turlari va usullari, tarjimaning 
rivojlanish bosqichlari, leksik semantik va grammatik muvofiqlik kategoriyalari
tarjimaning janr xususiyatiga ko’ra turlari va ularda qo’llaniladigan uslublar, 
tiilarnir.g Hngvomadaniy va lingvogeografik xususiyatlari mazkur fan doirasida 
o‘iga.i!Iadi. Ushbu bosqichda avvalgi o‘quv yillaiida egallangan malaka va 
mahorat takom i 1 lashtiri lad i.
15. 0 ‘quv fanining maqsadi va vazifasi
Fanni o'qitishdan maqsad - filologiya yo’nalishida tahsil olayotgan 
talabalarga mazkur fan borasida umumiy nazariy tushunchalar berishdan iborat.
Ushbu maqsadni amalga oshirish uchun fan til sohasida to’plangan nazariy 
bilimlami tarjimachilikning muayyan turlariga yo‘naltirish 
vazifasini 
bajaradi. 
Tarjimonlik 
sohasiga 
qobiliyati 
bor 
yoshlarda 
dastlabki 
fundamental 
tushunchalami hosil qilish ham dolzarb vazifalar sirasiga kiradi.
Fan bo’yicha talabalarning bilim, ko’nikma va malakalariga quyidagi 
talablar qo‘yiladi. 
Talaba:
-
tarjimadagi grammatik nomuvofiqlik kategoriyalari, tarjima metodlari 
hamda turli matnlardagi leksik-semantik farqlari bo’yicha badiiy tarjima uslublari 
to‘g‘risida 
bilimga;
- matnlami interpretatsiya qila olishi;
- lingvo kommunikativ va lingvo mamlakatshunoslik, shuningdek, 
lingvistik bilimlar saviyasi va til haqida tushunchaga ega boTishi;
- chet tilidagi qutqiy qobiliyatni xotirlash turlarini belgilashi;
- o’tilgan mavzu bo’yicha o’z fikrini erkin, og’zaki va yozma bayon qila 
olish kabi 
ko'nikmuga;
з


- chet tilidan ona tiliga va aksincha ona tilidan chet tiliga erkin tarjima qila 
olish 
malakasiga ega boTishi lozim.

Download 0,5 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish