2. Опыт контрастивного описания наименований дорог
в русском и французском языках
Н.М.Репринцевой в контрастивном плане были описаны наименования
дорог в русском и французском языках.
Исследование выполнялось по приводимому ниже варианту
контрастивной методики.
Этап I. Выделение лексической группировки «наименования дорог» в
исходном (русском) языке.
а) Выписываются слова, принадлежащие к исследуемой лексической
группировке, из толковых словарей русского языка, составляется
исходный базовый список.
б) Выделенные лексемы просматриваются по синонимическим
словарям, выявляются новые лексемы, которые пополняют базовый
список.
в) Анализируются тексты художественной и публицистической
литературы, выявляются новые лексемы, которые пополняют базовый
список.
В результате проведенного исследования выявлены единицы,
относящиеся к исследуемой лексической группировке, но не
зафиксированные в словарях и не имеющие переводных соответствий.
В русском языке это лексемы «кольцо», «полоса», «магистраль»; во
французском языке - лексемы «autopont» - «автомобильный мост»,
«contournement» -
«объездная дорога».
г) Полученный список разбивается на смысловые группы и подгруппы.
Лексическая группировка русских наименований дорог включает
следующие подгруппы: общие наименования дорог (7), улицы (17), дороги
для движения пешеходов (15), торные дороги (6), междугородные дороги
(11), дороги для разъезда (6), дороги через препятствия (23), дороги с
определенным типом покрытия (26), спортивные дороги (4). Все эти
подгруппы представлены и во французском языке: общие наименования
дорог (8), улицы (17), дороги для движения пешеходов (19), торные дороги
(8), междугородные дороги (11), дороги для разъезда (11), дороги через
препятствия (30), дороги с определенным типом покрытия (27),
спортивные дороги (3).
Результат этапа: описан состав и структура лексической группировки
наименований дорог в русском языке.
Этап II. Определение межъязыковых соответствий отдельных единиц.
а) Каждое русское наименование дорог проверяется по двуязычным
русско-французским словарям, выписываются все его возможные
соответствия во французском языке.
83
б) Все полученные французские лексемы проверяются по
синонимическим словарям французского языка, выявленные новые
лексемы пополняют список соответствий исследуемого русского слова.
Обнаружены единицы, не зафиксированные в словарях, но имеющие
переводные соответствия во французском языке: боковая аллея - contre
allée;
автотрасса - autoroute; автодорога – autoroute; магистраль - voies
ferrées
; разъезд - patte d’oie.
Установлено 147 межъязыковых соответствий.
Результат этапа: выявлен корпус французских соответствий русским
наименованиям дорог.
Этап III. Компонентный анализ семем контрастивных пар в
сопоставляемых языках.
а) Компонентный анализ русских единиц.
б) Компонентный анализ французских единиц.
в) Текстовый анализ исследуемых единиц в русских и французских
текстах с целью выявления дополнительных, периферийных сем, не
отраженных в словарных дефинициях, включение дополнительных сем в
семный состав исследуемых единиц.
Текстовый анализ выявил дополнительные периферийные семы, причем,
преимущественно у наиболее частотных единиц:
дорога, площадь, улица,
переулок, route, avenue, rue, trottoir
и т.д.
Из малочастотных единиц дополнительные периферийные семы
обнаружены у лексем:
тропинка, автодорога, проселок
.
Периферийные семы выявлены в двадцати из 109 единиц русского языка
и восьми единицах французского языка из 115.
г) Опрос информантов по выявлению отдельных сем (процедура
верификации компонентного состава изучаемых слов русского и
французского языков).
Результат этапа: итоговое семное описание исследуемых семем русского
и иностранного языков.
Этап IV. Семантическое описание контрастивных пар.
а) В каждой контрастивной паре сопоставляются отдельные семы,
полученные в результате компонентного анализа. Используется прием
унификации семных описаний.
Конкретные семы в дефинициях по возможности обобщаются.
Например:
улица - для прохода
для передвижения
фр.rue - для проезда
84
панель – покрытая асфальтом с твердым покрытием
фр.trottoir – вымощенная камнем,
облицованная плитами
трасса – для ж/д сообщения для
для автомобильного транспортного
сообщения сообщения
перевоз – через реку
через водоем
через озеро
путь - для движения поездов для рельсового
для движения трамваев транспортного
сообщения
При наличии в словаре описания семы в форме перечисления признаков
выбирается один, наиболее точно передающий соответствующий признак
и стилистически нейтральный.
Например:
дорога – место
пространство
полоса земли
полоса земли
дорога – для прохода
проезда
для передвижения
для передвижения
улица – пространство
путь
дорога
полоса земли
полоса земли
бульвар – дорога
дорога
аллея
путь
Отсутствие семы в дефинициях одного из языков проверяется; если
действительно наблюдается отсутствие признака, фиксируется семная
лакуна; если же отсутствие объясняется случайными причинами, то
соответствующая сема включается в семную структуру второго языка.
85
Например:
дорога
chemin
Do'stlaringiz bilan baham: |