Challenges of Translating Phraseological Units



Download 1,9 Mb.
Pdf ko'rish
bet6/11
Sana08.02.2022
Hajmi1,9 Mb.
#435946
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Bog'liq
1-s2.0-S1877042813002176-main999

a
monoequivalent
, i.e. translator chooses the English phraseological 
unit that image and meaning coincide with the image and meaning of the Russian phraseological 
 
 
(Muller, 2002);
2)
translation with the help of 
a relative equivalent
analogue
English phraseological unit that image does not coincide with the image of the Russian 
phraseological unit but presentive and logical meanings coincide. For example, the Russian 
expression 
-
, that means 
,
 
is rather hard to 
translate into the English language because the following expressions are existing in the English 
language: 
. In order to translate this expression and choose the adequate analogue, the translator 
analyses the context of the source text because these expressions are different in the meanings in 
the English language;
3)
there are some cases when the Russian phraseological unit has several meanings and a 
corresponding phraseological unit should be chosen by the translator. Therefore, the translator 
can interpret the meaning of a phraseological unit from the context and choose the best 
equivalent, for example: 
can have three meanings: 
 
 
and
 
 
(Kuzmin, 
2006);
4)
phraseological units can be translated with the help of 
metaphor
, in the case when it is necessary 
for the translation process to transfer the image of the Russian phraseological unit: 
 
 
(Kuzmin, 2007);
5)

Download 1,9 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish