34 Часть II. Структура дискурса
прием, как изъятие из текста всех предлогов и дальнейшее задание их восстановить.
Это, казалось бы очень неестественное, упражнение во многих случаях оказывается
осуществимым. Нельзя сказать, что предлоги ничего не значат, но
их значение вос-
становимо из контекста. Абзацы особенно напоминают знаки препинания. Они тоже
во многом избыточны, но иногда оказываются смыслоразличительными. Абзацы по-
хожи на знаки препинания и в другом отношении – и те, и другие представляют собой
бледные аналоги тех языковых средств, которые используются в устном дискурсе.
Знаки препинания заменяют в редуцированном (но при этом очень дискретном) виде
большой репертуар просодических средств устного дискурса. Абзацы, тоже редуци-
рованно и дискретно, заменяют такие маркеры глобальной структуры,
как относи-
тельно длинные паузы и специальные дискурсивные маркеры. Cуществует ряд типо-
логически-ориентированных работ (например, Grimes 1975, Hinds ed. 1978, Longacre
1983) о разных языках, в которых термин “абзац” используется нейтрально относи-
тельно модуса, т.е. применительно и к устному дискурсу. Согласно этим работам, аб-
зац помечается
неким специальным маркером, типа русского
а – ср. использование
этого маркера на границе абзаца в примере, разобранном выше.
Существует несколько традиций описания глобальной структуры диалогического
дискурса. Во всех случаях в качестве глобальных блоков диалога рассматриваются
группы реплик. Так, в исследовании Баранов и Крейдлин 1992 была сформулирована
модель, основанная на теории речевых актов. Одно из основных понятий этой теории
– понятие иллокуции, т.е.
намерения, которое говорящий реализует в речевом акте.
Авторы предложили понятие иллокутивного вынуждения – отношения между такими
парами реплик диалога, в которых первая реплика вызывает или предопределяет вто-
рую. Простейший пример иллокутивно вынуждающего речевого акта – вопрос, вы-
нуждающий ответ. Группы реплик, связанные отношениями иллокутивного вынуж-
дения, авторы назвали минимальными диалогами или минимальными диалогически-
ми единицами (МДЕ).
Другая традиция связана с описанием устного диалога и возникла в рамках Ана-
лиза бытового диалога (Conversation analysis) – направления, созданного группой
американских социологов в 1970-х гг. и затем приобретшего большую популярность
среди лингвистов. В Анализе бытового диалога используется понятие “смежных пар”
(adjacency pairs) – групп реплик, весьма похожих на МДЕ (Schegloff and Sacks 1973).
Еще одна модель, описывающая группы реплик в диалоге как единицы глобаль-
ной структуры, излагается в следующем разделе 7.
Перечисленные выше подходы к глобальной структуре ориентированы в основ-
ном на то, чтобы установить объем единиц этой структуры и границы между ними.
Существуют также модели глобальной структуры, указывающие на различные типы
таких единиц и конфигурации, которые они вместе образуют. Так, Т. ван Дейк (1989)
использует понятие суперструктуры – стандартной схемы, по которой строятся кон-
кретные дискурсы. В
отличие от макроструктуры, суперструктура связана не с со-
держанием конкретного дискурса, а с его жанром. Так, чаще всего цитируются нарра-
тивные схемы, т.е. схемы такого жанра, как рассказ. Согласно У. Лабову (Labov
1972), рассказ стандартно строится по следующей схеме: “краткое содержание – ори-