satisfaction on her face” [Dahl, 1991: 47]. Существительное glimmer – a very slight
feeling or look that is not easily noticed [MED: 602] показывает читателю
настроение миссис Фостер: женщина довольна тем, как повернулись события.
Удовлетворение на лице миссис Фостер как бы является подтверждением
подозрений, которые возникли у читателя, а именно, что она нарочно оставила
мужа в лифте, чтобы он ей не помешал.
126
В конце рассказа читателя, как всегда ждет сюрприз. Миссис Фостер
сообщает ремонтнику лифта по телефону о том, что ее муж, по всей видимости,
застрял в лифте между вторым и третьим этажами:
“She replaced the receiver and sat there at her husband’s desk, patiently waiting
for the man who would be coming soon to repair the lift” [Dahl, 1991: 48].
Рассказ “Nunc Dimittis” начинается с того, что богатый холостяк и
реставратор Лайонел Лэмпсен пытается написать письмо, в котором он
раскаивается в своем не очень благородном поступке по отношению к Жанет де
Пеладжия, своей подруге:
“It is nearly midnight, and I can see that if I don’t make a start with writing this
story now, I never shall…My idea – and I believe it was a good one – was to try, by a
process of confession an analysis, to discover a reason or at any rate some justification
for my outrageous behavior towards Janet Pellagia” [Dahl,1991: 573].
Существительные confession – a statement in which you admit that you have
committed something wrong [MED: 289], justification – a reason why something is
correct and morally right [MED: 779], прилагательное outrageous – very shoking or
unreasonable [MED: 1008] помогают читателю понять, как тяжело герою
признаться в своем проступке и найти ему объяснение или оправдание.
Его история началась с того, что от своей приятельницы Глэдис Понсонби
Лайонел узнает о том, что модный художник Ройден рисовал очень многих
известных женщин из высшего общества весьма необычным способом –
художник начинал рисовать женщин без одежды, постепенно дорисовывая
предметы гардероба. По мнению художника, это был единственный способ
написать идеальный женский портрет:
“…In his opinion, he said, there was only one method of attaining perfection
when painting a woman’s body… That’s why I insist on painting my subjects first of
all in the nude” [Dahl, 1991: 578].
Глэдис поведала Лайонелу еще одну новость про его отношения с Жанет,
а точнее то, что Жанет на самом деле думала о Лайонеле:
“What did she say about me?”
127
“It’s not even worth repeating, honestly, it isn’t. It’s only that it struck me as
being rather odd at the time.”
“Gladys, what did she say?” While I was waiting for her answer, I could feel
the sweat breaking out all over my body.
“…Well – actually what she said was ‘I’m dining with that crushing old bore
Lionel Lampson. I mean I’ll have to listen to him droning away about pictures and
porcelain – always pictures and porcelain.’” [Dahl, 1991: 580-581]. Причастный
оборот sweat breaking out all over my body, прилагательное crushing – criticizing
someone or something very severe [MED: 336], bore – someone who talks too much
about things that are not very interesting [MED:151], глагол to drone (бубнить)
передают настроение Лайонела, который очень волновался из-за того, что в
глазах Жанет был занудой. Лайонел очень расстроился из-за того, что про него
на самом деле думала его возлюбленная:
“…I can remember practically nothing of the rest of that terrible night except
Do'stlaringiz bilan baham: |