Обсуждены и интерпретированы основные вопросы компьютерной лингвистики



Download 53,48 Mb.
Pdf ko'rish
bet71/163
Sana26.07.2021
Hajmi53,48 Mb.
#128715
1   ...   67   68   69   70   71   72   73   74   ...   163
Bog'liq
Kompyuter lingvistikasi. A.Rahimov

M ex a n ik  
tarjim a  y o rd am id a  tan lan g an  
m atn n in g  tarjim a qilingan dastlabki versiyasiga ega b o 'lam iz, b u n d an  so ‘ng 
inson tarjim a jara y o n ig a  aralashadi,  y a ’ni u m avjud tarjim ani ta h rir etadi -  
q o 'sh im ch a la r  q o 'sh ilish   tartib i,  gap  b o 'la k la rin in g  joylashuvi,  so'zlarn in g  
sem alariga  asosan  t o ‘g ‘ri  tanlanganligi,  polisem iya,  om onim iya,  sinonim i- 
yan in g   e ’tib o rg a   olinishi,  ju m la la rn in g   stilistik  jih a td a n   t o ‘g ‘riligi  kabi 
p a ram etrlarn i  tekshiradi.
R us  olim i  Y u .I.S h em ak in   o 'z in in g   «Н ачало  компью т ерной  лингвис­
т и к и »   k i t o b i d a   a v to m a tik   t a r jim a n in g   2  xil  m o d e lin i  v a  ta r jim a  
p ro tse d u ra sin i  chizm alar  aso sid a  tu sh u n tirib   bergan.  Birinchi  y o ndashuv 
« m atn -m azm u n -m atn »  m odeli va sem an tik an in g  form al tavsifiga tayanadi. 
Ik k in c h i  y o n d a s h u v   esa  « m a tn - m a tn »   m o d e li  v a   ta r jim a   m o slig ig a  
a so sla n g a n .
Birinchi  yo n d ash u v d a  tilning  sem antikasiga  m aksim al  d a ra ja d a   e’tib o r 
bergan  h o ld a  av to m atik   sifatli  tarjim aga  erishishga  h a ra k a t  qilingan.  Tizi- 
m ning  lingvistik  asosi  «matndan  uning  m azm uniga  qarab  borish»  («from  
surface  structure  to  deep  structure»)  h iso b lan ad i.  B u n d a  ta rjim a   tilning 
m orfologik,  sin tak tik   va  sem antik  tahlili,  lu g 'a tla r,  g ram m atik   qoidalar,


78
A.Rahimov
m a tn la r  korpusiga  asoslanib  am alga  oshiriladi.  Buni  Y u.I.S hem akin  q u ­
yidagi  chizm a  bilan  tu sh u n tirg an .66
11-jadval
66 Шемакин Ю.И.  Начало компьютерной лингвистики. -  М.:  МГОУ,  1992.
-  С.68.


Kompyuter  lingvistikasi asoslari
79
Ikkinchi  yo n d ash u v d a  m atn   o rtiq ch alik larg a  ega  k o ‘p   bosqichli  tizim 
sifatida  b ah o lan ad i,  b u n g a  k o ‘ra  m atn n in g   yu q o ri  sath id a  k o ‘p ro q   infor­
m atsiya tashuvchi leksik birliklar, quyi sath id a esa ozroq inform atsiya beruv- 
chi  b irlik lar joylashgan  b o ia d i.  B unda  so ‘zm a-so ‘z  tarjim a  am alga  oshiri- 
lib,  ikki  tildagi  gaplar  stru k tu rasi  y ag o n a  su p e rstru k tu rag a  birlashtiriladi. 
B unda  av to m atik   tarjim a m odeli  ikki  h o la td a  b o ia d i:  a) generatsiya  holati 
ta rjim a n in g   ishlashini  -   lu g 'a tla r  ja m la s h ,  an a liz   alg o ritm la ri,  an iq   bir 
m aq sad g a  y o ‘naltirilgan  sintezni  t a ’m inlaydi;  b)  translatsiya  holati  siste- 
m aning  m ustaqil  ravishda  tarjim a  ustid a  ishlashini  t a ’m inlaydi.
Ikkinchi  yondashuvga  k o ‘ra,  av to m atik   tarjim a  quyidagi  p ro tsed u ralar 
asosida  ishlaydi:
1-protsedura  -   qidiruv  tizimi  bilan  b o g liq   bo l i b ,  b u n d a   lu g ‘at  baza- 
sidan  s o ‘zlar,  b irik m alar,  ib o ra la r  izlanadi,  so ‘z-shakllarning  m orfologik 
analizi  am alg a  oshiriladi.
2-p ro tsed u ra -  so ‘zlarning sin tak tik  vazifasi, g ram m atik  kategoriyalar -  
zam on,  shaxs-son  k ab ilar  aniqlanadi.
3-protsedura -  bir yoki  k o ‘p m a ’noli so ‘zlar tarjim asi bayon  qilinadi.
4 -p ro tsed u ra  -  ju m lan i  m orfologik  va  sin tak tik  jih a td a n   shakllantirish 
ja ra y o n i  am alg a  oshiriladi.
5 -protsedura  -  tran sfo rm atsio n   o ‘zgarishlar  (m atn   yoki ju m la   stru k tu - 
rasini  uning  m azm uniga jiddiy  t a ’sir  etm ag an   h o ld a  o 'zg artirish ;  m asalan, 
K o m p y u ter  yoqildi  va  m usiqa  yangradi jum lasini  « K o m p y u ter  yoqilgach / 
k o m p y u ter  yoqilishi  bilan  /  k o m p y u ter  yoqilib  m usiqa  yangradi»  tarzida 
o ‘zgartirish)  hosil  qilinadi  (agar z a ru ra t  tu g ‘ilsa).
6-p ro tsed u ra  yakuniy  bosqich  b o lib ,  b u n d a  m u ra k k a b   gram m atik  for- 
m alarn in g   sintezi  am alga  oshiriladi.
12-jadval
Г 
И дентиф икация деси гната 
J
Г 
М онограм м атический анализ

'1......

Лексический перевод
[_________________ Б играм м атический анализ
Г 
Трансф орм ационны й анализ и синтез 
J
Г 
С интез выходных словоф орм  и текстов 
j


80
A. Rahimov
M ash in a  tarjim asi  strategiyasi  sekin-astalik  bilan  o ‘zgarib  borgan.  Ilk 
tajrib alard a qoMlanilgan tarjim a strategiyasi  «tog 'ridan-to 'g ‘ri tarjima strate­
giyasi»  deb  atalad i,  b u n d a   faq at  tarjim a  ja ra y o n id a   s o ‘zm a-so ‘z  tarjim a 
m ufoviqligi  e ’tib o rg a  olinadi.  U sh b u   strategiya  tarjim a  sifati  va  sam ara- 
dorligiga  salbiy  ta ’sir  k o 'rsa ta d i.  S huning  uchun  ushbu  strategiyani  tanqid 
qilgan  holda  «vositachi  til yordam ida  amalga  oshiriladigan  tarjima  strategi­
yasi»  ishlab  chiqildi.  A yniqsa,  bu  strategiya  gram m atik  stru k tu rasi  va  ti- 
pologik  xususiyatlari  bir-biridan  farqlanuvchi  tillar  o ‘rtasidagi  av tom atik 
tarjim a  tizim lariga  faol  ta tb iq   etiladi.
A vtom atik  tarjim ad a  inson  h am d a  kom pyuter  ishtiroki  quyidagi  tarzda 
b o 'la d i:  a)  postediting  -   m atn   (m ashina-tarjim on)  k o m p y u ter  yord am id a 
tarjim a  qilinadi,  so ‘ng in so n -m u h arrir  (inson-tarjim on)  uni  ta h rir qiladi;  b) 
preediting  -   b u n d a  inson  m atnni  m ashina-tarjim onga  m oslaydi,  s o ‘ng  uni 
kom pyuterga  havola  etadi;  c)  interediting  -   b unda  tarjim ad a  m urakkablik 
tu g 'd iru v ch i  h o latlar  duch  kelganda  inson  m ashina-tarjim on  ishiga  arala- 
sh a d i.67
M a tn n i  b ir  tabiiy  tild an   b o sh q asig a  tarjim a  qilish  ja ra y o n id a g i  m u- 
ra k k a b lik la r  va  m u am m o larg a  n azariy   va  am aliy jih a td a n   yechim   topish 
b o ‘yicha  h ali-h an u z  iz lan ish lar  d av o m   etm o q d a .  1984-yilda  Y ap o n iy a- 
ning  K io to   universiteti  professori,  m ash in a  tarjim asi  b o 'y ic h a   y ap o n   d av ­
lat d astu ri  ra h b a ri  M a k o to  N a g a o   bu y o ‘n alish d a yangi konsepsiya ishlab 
ch iq d i.68  U sh b u   konsepsiyaga  k o 'r a ,  m a tn la r  ilgari  inson  q o ‘li  bilan  ta rji­
m a  q ilingan  m a tn la rg a   ta y a n ib   an alo g iy a  tam oyili  aso sid a  tarjim a  qili- 
nishi  lozim .  B uning  uchun  k o m p y u terg a  kiritilgan  k a tta   hajm dagi  bilingv 

Download 53,48 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   67   68   69   70   71   72   73   74   ...   163




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish