part of something
332
низ –
часть предмета,
ближайшая к основанию,
а также само основание
pastlik – asosga yaqin yoki
asosning o‘zi
Down ,the bottom part
of the object closest to
the ground and the very
Foundation
печальный –
проникнутый
печалью,
вызывающий
печаль, грустный
g’amgin –
g‘am
yoki
tashvishga botgan, g‘am bosgan,
qayg‘uli, ma’yus, xafa
Sad , imbued with
sorrow, causing sorrow,
sad
расцветать –
стать
лучше, сильнее, выше в
каком-нибудь отношении
gullamoq-
biror
narsaga
nisbatan yuqorroq, yaxshiroq,
balandroq bo‘lishi; gulning
ochilishi
To flowerish – to
become better, stronger,
higher in any respect
увядать -
то же, что
вянуть
so’lmoq- o‘sib turgan yoki
yangi uzilgan vaqtidagi tirik
holatini
yo‘qotmoq,
shalpaymoq
To fade - same as wilt
впереди –
то же, что с
передней стороны кого
или чего нибудь
oldinda – biror kim yoki
narsaning oldi tarafida bo‘lmoq
In front of ,ahead –
same thing with the
front side of someone or
something
сзади-
с задней стороны,
то же что позади кого
или чего-нибудь
orqada- biror kim yoki
narsaning orqa tarafida bo‘lmoq
Behind, back from the
back, the same behind
someone or something
спорный-
вызывающий
споры
bahsli-
munozarali
disputable
,controversial-causing
spores
accessory item supplied
with
принадлежность –
предмет, входящий в
комплект с чем-нибудь,
дополняющий
что-
нибудь
egalik- ega bo‘lish va undan
kelib chiqadigan holat va haq-
huquqlar
To belong
плестись –
идти
медленно,
вялой
походкой, тащиться
zo’rg’a, sudralib yurmoq –
juda sekin harakatlanmoq
To trail, to trudge – to
walk
slowly,
limp,
walk, trudge
совпадать –
произойти в
одно время с чем- нибудь
или оказаться общим,
тождественным,
однородным
mos kelmoq -
bir biriga to‘g‘ri,
o‘xshash, monand bo‘lmoq
To substitute, coincide –
to occur at one time
with something or to be
shared,
identical,
uniform
стилистический
оттенок-
совокупность
приёмов использования
языковых средств для
выражения тех или иных
идей,
мыслей
в
различных
условиях
stilistik farq – stilistikaga oid,
uslubiy xilma-xillik
stylistic connotation-the
set of methods of the
use
of
linguistic
resources
for
the
expression of certain
ideas,
thoughts
in
333
речевой практики
various conditions of
speech practice
мысль –
мыслительный
процесс,
мышление,
убеждения, взгляды
fikr-
biror narsa, kimsa haqida
o‘y , xayol
Thought – thought
process,
thinking,
beliefs, attitudes
выражать –
воплотить,
обнаружить в каком-
нибудь
внешнем
проявлении
bildirmoq, ifodalamoq
To express – to
embody, to detect any
external manifestation
избежать -
сторониться,
уклоняться
от
чего-
нибудь
qochib qutilmoq, omon
qolmoq-
ta’qib, havf-xatar va
shu
kabilardan
qutulish,
saqlanish
yoki
yashirinish
uchun
yugurib
ulardan
uzoqlashmoq, yugurib, chopib
o‘zini biron tomonga urmoq
To avoid - to shun, to
shy away from anything
аромат-
душистый
приятный запах
ifor, hid – har bir narsa va
moddaning kishilarning is bilish
sezgilariga
ta’sir
etadigan
xossasi
Aroma -a pleasant smell
fragrant
вывод –
умозаключение,
то,что выведено
xulosa - yuritilgan fikr yoki
mulohazaning mantiqiy natijasi,
yakun
Summary conclusion –
the conclusion that is
derived
надежда –
вера
в
возможность
осуществления
чего-
нибудь
радостного
благоприятного
umid- biror istakning amalga
oshishiga
bo‘lgan
ishonch,
ishonch bilan kutish
Hope is faith in the
possibility of something
joyful favorable
334
VI.ПРИЛОЖЕНИЯ
335
ТИПОВАЯ ПРОГРАММА
336
337
Перечень учебных программ утвержден приказом № ___ Министерства высшего
и среднего специального образования Республики Узбекистан от «____»
______________201 г.
Учебная программа одобрена на заседании Координационного Совета по работе
учебно-методических
объединений
Высшего
и
среднего
специального,
профессионального образования протоколом № __ от “__”
________201 г.
Учебная программа разработана Национальным университетом Узбекистана
имени Мирзо Улугбека
Составители:
Р.К.Исакова
–старший
преподаватель
Национального
университета
Узбекистана.
М.Х.Ахмедова
– кандидат педагогических наук,
доценткафедры узбекского и русского
языков Ташкентского университета
информационных технологий.
Н.А.Башатова
– кандидат педагогических наук,
доцент Национального университета
Узбекистана.
Рецензенты:
А.П.Цой
– кандидат филологических наук,
доцент
кафедры
русского
языкознания
Национального
университета Узбекистана.
М.А.Бердиева
– кандидат педагогических наук,
доцент
кафедры
узбекского
и
русского
языков
Ташкентского
финансового института.
Ф.Д.Шакарова
–старший
преподаватель
Национального
университетаУзбекистана.
338
I. Актуальность учебного курса и его место в высшем
профессиональном образовании
Исходя из основополагающих принципов непрерывности и преемственности
обучения,
предлагаемая
программа
нацелена
на
интенсивное
развитие
коммуникативной компетенции в учебно-профессиональной сфере.
Программа рассчитана на аудиторные занятия, на которых формируются и
активизируются навыки разговорной практики и работа со специальной литературой.
При учете уровня владения языком, основное внимание необходимо уделить
выработке прочных речевых навыков в пределах тем, указанных в программе. При этом
обучение ведется в двух направлениях: активизация знаний, совершенствование
навыков и умений, приобретенных студентами ранее, а также овладение новыми
знаниями, выработка новых навыков и умений по овладению языком специальности.
Тематика бесед и обучающие тексты не могут быть отражены в одной
программе для студентов разных специальностей (инженеров, медиков, экономистов,
историков, юристов, биологов, географов и т.п.). Преподаватели-русисты должны
рекомендовать специальные тексты в соответствии со специальностью обучающихся,
что обеспечивает возможности варьирования при организации конкретных занятий,
представляя собой органическое единство по выработке навыков продуктивного
высказывания в языке специальности.
Предмет “Русский язык” относится к социально-экономическим и
гуманитарным дисциплинам и изучается на 1 курсе.
Данная программа должна служить основой для составления рабочих программ
с учетом исходного уровня владения языком и избранной специальностью.
II. Цели и задачи изучаемой дисциплины
Целью данного курса
является приобретение языковых знаний, выработка и
совершенствование речевых навыков и умений на русском языке в актуальных для
обучающихся сферах: учебно-научной, профессиональной, социально-культурной.
Задачи дисциплины:
– развитие и дополнение знаний, полученных на базе общего среднего и среднего
специального образования;
– формирование научного и гуманитарного мировоззрения, высокой духовности и
демократической культуры, творческого мышления, убежденности и социально-
политической активности на основе идеи национальной независимости и демократии,
национальных и общечеловеческих ценностей посредством русского языка;
– формирование навыков профессиональной деятельности на русском языке,
коммуникативной направленности обучения, подготовка студентов к работе с
литературой (по избранной специальности, общественно-политической, научно-
популярной, публицистической, художественной) на русском языке.
Do'stlaringiz bilan baham: |